//=time() ?>
요건 그냥 켄타 학창시절엔 일본어를 썼을테니까 일본어로 쓰면 일본 순정만화같이 되는거 아닐까!! 하고 언어 바꿔봤던 일본어 버전... 딱히 언어만 바꾼다고 순정만화 같아지지는 않았습니다... https://t.co/PAxp6hI3tp
코가도 스튜디오, 2004년 출시한 "심포닉 레인"의 HD리마스터 판을 오는 6월 16일 일본어/중국어/영어 3개 국어 대응으로 스팀에서 출시 예정
https://t.co/oADGxXa8Nt
4400엔
[표지 편집] 여왕님의 개인지 スプラッシュドリーム의 표지를 편집했습니다. 시원한 느낌의 표지예요. 일본어 표지는 세로 타이포 배치가 자연스럽다는 점이 좋아요. 많이 제작해보고 싶습니다. 후후..
왔습니다 왔어요 @pg_gita #しまなみテレビ #ポルノグラフィティ
번역기를 사용해서 일본어가 이상할 수도 있지만^0^ㅋㅋㅋㅋㅋ 뜻만 통하면 되겠지!!(뜻: ??
일본어는 덕력으로 어찌어찌 읽는데 대만어는 알 수가 없어요. 볼때마다 신기합니다. 특히 효과음들 보는게 재미있어요:)
#리제로_트친소
이 계정 주로 일본어로 쓰지만 이제는 한국어 자주 써 볼생각이예요!
4장 끝부분 읽어가고 있구요! 주로 리제로 수인화시키거나 짬짬이 낙서를 올립니다!
커플링들 다 애정하구요! 부디 언제든지 편하게 말걸어주시면 됩니다! XD
마크로스 델타 디자인 워크스에서 의상의 이름이 공개! 이름은 일본어가 아니라 다른 외국어를 가타카나로 표기한 표현들입니다.
1.슈트랄(シュトラール)
2.브라우 블루메(ブラウ・ブルーメ, Blau Blame)
3.에델 슈반(エーデル・シュヴァン)
치비 태오와 태오 아버지에게 너무 정신 팔려서 이제서야 에이스와 태오 서브스토리를 다 읽었네요ㅠ 그 뜯어본 파일의 대본과 비교도 계속하고 있는데 한국어와 일본어의 표현 차이를 더 잘 알게 되네요ㄷㄷ 그렇다면 역시 오공이와 여포의 서브스토리 대본도...