//=time() ?>
@na_tarapisu153 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
* 제목: 어려진 피아메타 (모스피아)
Eng/한국어 Tags
#BlueArchive
#sorasaki_hina
#hina
#hinamaturi
#블루아카이브
#블루아카
#몰루
#소라사키히나
#히나
#히나마츠리
@ar15_jp 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
@翻訳:@HlsDeveloper
@編集:@g950718
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 대략 우인호 만화입니다
[포켓몬 SV] 『포켓몬스터 스칼렛 · 바이올렛 제로의 비보』 한국 공식홈페이지 업데이트(23.02.28)
https://t.co/6sHcdZnctj
@SurSwfUDg0SDGZH 한국어 번역
「선물 하면 이거지!!」
#우마무스메 #파인_모션 #에어_샤커
こちらは韓国語の翻訳になります!
いつもありがとうございます!
殿下!?!?!?
#같은성우_다른느낌
아씨엔 라하브레아, 헤파이스토스(파판14) = 시도 마사요시(페르소나5) = 샹크스(원피스) = 쿠로바 도이치(한국명 고기영)아카이 슈이치(한국명 이상윤)(명탐정 코난) = 샤아 아즈나블, 크와트로 바지나, 풀 프론탈, 길버트 듀랜달(슈퍼로봇대전 시리즈 )
(CV.이케다 슈이치)
드래곤볼도.. 먼저 나왔었요..장르가 그렇다보니 한국에서 흥행실패..ㅜㅜ했지만 퀄리티 좋아요...
요즘 일본도 3d로 제작하는게 많이 늘고있어서 그런가 걱정없고 2d만의 감성이 없어진게 아니라 3d작업후에 다시 2d로 두번걸쳐해서 거부감도 없는게 좋은것 같아요 https://t.co/no9gWKOYOd
그건 다름아닌 일본 원서의 표지가... 이런 배색이었기 때문이다.
이게 1. 몸과 영혼의 성별이 달라진 이야기이므로 트랜스플래그 배색을 썼다
2. 걍 파랑이랑 빨강 넣다 보니 어쩌다 이렇게 됨
어느쪽인지 모르겠지만
(한국어판 표지 보고 뒷걸음질치지 마세요 재밌는 소설이에요)
이름: 메론소다 /メロンソーダ
생일: 6월23일
언어: 한국어,일본어
Fan Art #melon82_art
Live Tag #melon82_live
twitch: https://t.co/MwjBKw8HZP
youtube: https://t.co/0EOuDkRzxy
Q&A:https://t.co/exsmvwRKLZ