//=time() ?>
Muy buenas a todos, comencemos con más de Okita, exijo que se implemente ese sistema y que no solo sea una idea. ¡Lo quiero pero ya!
Artista: https://t.co/VukNxZa1qN…/status/988424844986347521…
Traducción inglés: Hades334
Traducción español: Derieff
#1日1推しドールズ日記 その334
今日はバニーのユキちゃん!!
これもずっと前から持ってるのに何故か撮ってなかったやつです。
うむ、やはりバニーは良いものだ...
そう言えばかなり前にこれのサブスキルの「必中のウサギさん...?」と言うのが個人的に可愛くて好き見たいな話をしたような...?
css-334 by @dronce #ink #drawing #art https://t.co/qSrusXezc0 @artfinder
Ay gente, ni idea cómo llegué a los 2.334 seguidores pero seguro fue obra de el maligno.........los adoro 👉👈💕✨ besos en el siempre sucio
9位(RT188/Fav377):https://t.co/OC0oLpxsbJ (Pot_de_dougin)
10位(RT151/Fav334):https://t.co/oTUepqikTq (sashimi0gou)
11位(RT157/Fav319):https://t.co/se8tKR0KsS (taisinkoku)
12位(RT141/Fav316):https://t.co/akMGG7lQFO (t_mizuya)
“Crabs Took a Boat!” (Pirates of the Caribbean: At World’s End)
.
Episode 334
.
@theweeklyplanet #weeklyplanetpod
#じぶん十二国記 「白銀… 弟三巻」P334
「こんな遊びなんてしないかな?」
小さくて可憐な音のする鈴のついた沙包3つ。
笹に包まれた餅3つ。
よくできた炭がいくつか。
紙を背子の形に切ったもの。
いつか親子が平穏に暮らし、できれば驍宗様が気づいて会ってくれるといいなと思います。
El año pasado no intente siquiera sacarla porque nunca pensé que jugaría en el servidor. Pero esta vez estoy intentando sacar aunque sea una copia, pese a que no entiendo nada del evento XD
Artista: https://t.co/X4o1M0sgiS
Traducción inglés: hades334
Traducción español: Derieff
かえでちゃん一番最初に組んだ時の色がこれなんだからこれを基準に薄藤だの決めるべきであり、どうしてこんなにめっちゃピンクになってしまったのでしょう かわいいからいっか 334
Una Okita molesta siendo calmada con un poco de chocolate para comenzar
*Si te gusta el trabajo del Artista, asegúrate de seguirlo en su twitter*
Artista: https://t.co/GEhDeHJjit
Traducción ingles: Hades334
Traducción español: Derieff
Muy buenas a todos, comencemos con un poco de Okita
Asegúrate de seguir al Artista si te gusta su trabajo.
Artista: https://t.co/dhahWq5kEY…/status/1129734776812953608…
Traducción inglés: Hades334
Traducción español: Derieff
334. Min kyung, soy fan de sus cuerpos
https://t.co/vTgQwUKepx
https://t.co/YIFCg9kZ1N