//=time() ?>
そもそも、さっきの本を買ったのは、大好きなこちらの作品を、柴i田さんの訳で読みたかったから!自分で読むと、言葉からダイレクトにイメージがぶつかる感じがするけれど、翻訳者さんが訳したものは、言葉のチョイスと流れが美しくてうっとりします!!
@yuki_wt0 コンテンツを作る ヒュユ (だって可愛いから)
でも、私は日本語を話せないので、漢字でラベル付けしません:''3
(また翻訳者、ハハ)
[8/22(月)20時~]夢と現実、そして「ルッキズム」
現役のモデルとして活躍中の前田エマさんに、夢と現実の間で生きるということ、最近よく耳にする「ルッキズム」という視点から見た「モデル」という仕事について語っていただきます。聞き手は同書の翻訳者清水知佐子さん。
https://t.co/QIdMW5nuyh
[8/22(月)20時~]Netflixドラマ原作本『ファンタスティックガール』を通して考える「夢と現実の間を生きること」
現役モデルとして、最近では初の小説『動物になる日』も上梓ばかりの前田エマさんと一緒に翻訳者清水知佐子さんが語り合います。
https://t.co/vkTq3rAFui
@InakaTabimochi ❄️インドネシア語翻訳🙏 (ID version)❄️
下記のルールに従って翻訳致します。
・このツイート以外に他で掲載しません。
・先生の削除依頼には従います。
・翻訳によるトラブルの責任は翻訳者が負います。
#日本語で読める韓国の本
#長い長い夜
切なくも何か力強さを感じられる一冊でした。誰かに読んで欲しくなる作品なので🎁にもよさそうです。
翻訳者のカン・バンファさんより「いまこの本を日本のみなさんのお手元に届けられることを、しあわせに感じます。」とコメントも。
https://t.co/LH0DRrIRR6
@Natsuma_ru @Fu_MiHi_Ko ❄️インドネシア語翻訳🙏 (ID version)❄️
下記のルールに従って翻訳致します。
・このツイート以外に他で掲載しません。
・先生の削除依頼には従います。
・翻訳によるトラブルの責任は翻訳者が負います。
7月24日千至オンリー
(初参加)の本が出る予定です! こっちはカバーになります。翻訳者(編集長)はナナミコさん(@/nanamicojewel)です!! 詳しくは後日にします(サンプルも)✨
【7/19(夜)オンランイベントのお知らせ】
『ぼくらのサブウェイ・ベイビー』トークイベント
出演:北丸雄二さん (翻訳者・ジャーナリスト)
ゲスト出演:南部広美さん(フリーアナウンサー)
紀伊国屋新宿店からZoom配信です。
皆様のご参加をお待ちしております〜!
https://t.co/StraWhyryb
@sepufnf422 @XRANrainbow おお!本当?私は特にあなたのスタイルが好きです!描いていただけたら嬉しいです! 😭
これは私のBFです。必要に応じて彼を描くことができます!😊(私の日本語は翻訳者なので、何か問題があります)
@holosuki810 @2B10_2BE10 ❄️インドネシア語翻訳🙏 (ID version)❄️
下記のルールに従って翻訳致します。
・このツイート以外に他で掲載しません。
・先生の削除依頼には従います。
・翻訳によるトラブルの責任は翻訳者が負います。
#かなたーと
@rim_oar_kzk @porunium ❄️インドネシア語翻訳🙏 (ID version)❄️
下記のルールに従って翻訳致します。
・このツイート以外に他で掲載しません。
・先生の削除依頼には従います。
・翻訳によるトラブルの責任は翻訳者が負います。
読み終わった……………👏👏👏👏叛獄の王子面白かったーーー!!!!!!!!良いなぁいいなぁごちそうさまでした!!!!お腹いっぱい!!作者様と翻訳者さまと出版社様本当に本当にありがとうございました!!贅沢な時間を過ごしました……楽しかった………お二人これからお幸せに🥳🥳🙌
「恋する(おとめ)の作り方」という作品で、女装男子をトランスジェンダーとして英訳したところ、騒動になりました。
ある一人の翻訳者は、トランスジェンダーとして訳すことを「全面的に支持」したものの、他の翻訳者からは賛同を得られなかったみたい。 https://t.co/v0DPs6vcLz