//=time() ?>
然後我就做了個包子蠢臉(?)焦阿巴(喂)的整理
說焦阿巴(台語的烤小鳥)是因為這裡面混了一轉至三轉
個人以前就習慣用焦阿巴稱呼雷叔第三職全部
而且也只有他會放烤成炭(X)的鳥嘛∠(ᐛ 」∠)_(你這樣對嗎
《給外國人的台灣觀光飲食指南》系列:
第一百零六發~~~「甜不辣」
道地台灣傳統小吃,甜不辣名稱是來自日文「天ぷら」、黑輪則是「おでん」轉台語發音。
甜不辣與黑輪在台灣都是指炸過的不規則狀魚漿製品,當地超商、夜市、小吃店,及超市都有供應中,也是台灣人火鍋烤肉常見食材。
今天的@Ashan_kouki 直播#PUBG
🎤完全變成國際台啊 台日中英 4種語言
🎤連續兩場第二名 整個老二哲學
🎤今天默默當了一下下翻譯官訓練手速
🎤今天各種友善圈圈啊
🎤四人吃雞場整個待在同一個地方可以進前十
---報告隊長 以上總結---
用台語玩真的是很6
《給外國人的台灣觀光飲食指南》系列:
第五十七發~~~「肉圓」
台語音"肉丸",要吃的時候才從油裡撈出來的小吃。淋在上面的濃稠醬汁顏色不定,甚至會使用雙色醬汁。日本人可能會覺得像鹹甜口味的葛粉包肉餡。
肉圓的世界強悍爭鬥,自從南斗被消滅之後,現在台灣只有北斗肉圓存活!(誤)
《給外國人的台灣觀光飲食指南》系列:
第三十七發~~~「蚵嗲」
台語叫「叩仔嗲」,也有叫「炸粿」,台灣特有小吃。
將韭菜與蚵仔鋪在幾乎是一片平板的鐵杓上再淋上麵糊下去炸,是庶民的壯陽食品。盛行於沿海一帶無論是城市或鄉間,沒吃過蚵嗲不算真的體驗過台灣民情。