//=time() ?>
@kosyoyashiki @YouTube 😯😯😯👏👏👏うわー、それはあなたがあなた自身でそれを書いたであろうことを私に印象づけます、それは翻訳者を使うときそれが中立的な方法でそうすることを示します、しかしあなたが文を説明するときあなたはジャンルを使いました, asi que te llamas koruno es un placer y honor saber tu nombre
絵本ナビ @EhonNavi
「こんにちは!世界の児童文学&絵本 特別編 英語圏翻訳者インタビュー(1)(翻訳家・長友恵子さんに聞きました!)」で、『せんそうがやってきた日』のことを詳しく話してくださってます! ↓ 読み応えのある記事をぜひ❣️
https://t.co/Hffj6vnlfd
#鈴木出版
#すずき出版
超訳シリーズは“超訳”すぎて翻訳者の二次創作みたいまであるけど、特にブッダの言葉は語り口がカジュアルで、Tシャツにジーンズのお兄さんの説法を聞いてるみたいだよ
うーん、これ、翻訳者が漫画の英訳に、自分の思想をねじ込んだケースくさいな・・・。
女装男子を、あれやこれやで”トランスジェンダー”扱いしようと、翻訳をかなりいじくっている形跡があります。
「恋する(おとめ)の作り方」という作品ですが、コスメ好き男子が、幼馴染み男子を女装させる作品。 https://t.co/ArazdNqsb3
@Natsuma_ru @uryuuminene18 ❄️インドネシア語翻訳🙏 (ID version)❄️
下記のルールに従って翻訳致します。
・このツイート以外に他で掲載しません。
・先生の削除依頼には従います。
・翻訳によるトラブルの責任は翻訳者が負います。
#絵クロマンサー
https://t.co/A6mNEayiL3
ちょっと面白いと思ったのが、同ブランドの別作品で、ツンデレを“繊細な男性のうぬぼれ”と訳して、プチ炎上したことがあったんですよね。
この時は同ブランドは翻訳者サイド(まあ同じくローカライザーでしょうね)の方をもちました。でも今回は違ったみたいですね。
@Wawa_D3su @takoyaki_110721 ❄️インドネシア語翻訳🙏 (ID version)❄️
下記のルールに従って翻訳致します。
・このツイート以外に他で掲載しません。
・先生の削除依頼には従います。
・翻訳によるトラブルの責任は翻訳者が負います。
@Wawa_D3su @takoyaki_110721 ❄️インドネシア語翻訳🙏 (ID version)❄️
下記のルールに従って翻訳致します。
・このツイート以外に他で掲載しません。
・先生の削除依頼には従います。
・翻訳によるトラブルの責任は翻訳者が負います。
(EN below) いよいよ、制作中グラフィックノベル「ゲッティング・アウト:正統派ユダヤ教の家族を離れ、自由になったゲイ少年の物語」のプロローグをパトレオンに投稿しました!無料なので、ぜひお気軽に読んで下さい!
翻訳者:遠藤宗生 (どうもありがとうございます!)
https://t.co/XGaU6BAcSk
@tozicode お久しぶりの奏変身フォームだね、翻訳者として応援します!以下中国語訳
突然想起没有好好介绍过指挥小奏的形态,所以我又画了一遍(感谢ハコジマ的原案)
从角色能力上来说,这一形态攻击力低于其他近身战斗形态,但它可以远程攻击,所以可以说是全能型的多面手呢
虽然似乎不太擅长开团的样子
@JennyAurelia4 @natataebi ❄️インドネシア語翻訳🙏 (ID version)❄️
下記のルールに従って翻訳致します。
・このツイート以外に他で掲載しません。
・先生の削除依頼には従います。
・翻訳によるトラブルの責任は翻訳者が負います。
@Wawa_D3su @kdwr43 ❄️インドネシア語翻訳🙏 (ID version)❄️
下記のルールに従って翻訳致します。
・このツイート以外に他で掲載しません。
・先生の削除依頼には従います。
・翻訳によるトラブルの責任は翻訳者が負います。
@oO0Eve0Oo Eve-さん,お誕生日おめでとう!!!
私はあなたが楽しい一日を過ごしていることを願っています、私は翻訳者を通して書いています、私はあなたが理解することを願っています💕✨🎉🎉🎉
I made a quick draw hope you like it:)
#屋敷ラスト
シエルを描いてみました!
彼女が絵が気に入って悩んでいます。。
日本語が話せず翻訳者を回しました
ファンです!! 大好きです️!!
@raine64410175 ❄️インドネシア語翻訳🙏 (ID version)❄️
下記のルールに従って翻訳致します。
・このツイート以外に他で掲載しません。
・先生の削除依頼には従います。
・翻訳によるトラブルの責任は翻訳者が負います。
#みおーん絵
#ノエラート
@harumankai ❄️インドネシア語翻訳🙏 (ID version)❄️
下記のルールに従って翻訳致します。
・このツイート以外に他で掲載しません。
・先生の削除依頼には従います。
・翻訳によるトラブルの責任は翻訳者が負います。
#シオンの書物
#あくあーと