//=time() ?>
@yonedatomomizu 코멘트: (무제)
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
※ 작가님의 허락을 받고 번역하고 있습니다
※ 許可を取って翻訳しています。
@aska20140511 코멘트: 어제 만화에 이어 라면사리
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
※ 작가님의 허락을 받고 번역하고 있습니다
※ 許可を取って翻訳しています。
@amatukiamatu 코멘트: 헬리오스 씨랑 아르당 선배
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
※ 작가님의 허락을 받고 번역하고 있습니다
※ 許可を取って翻訳しています。
포스터 너무 예쁘죠 ㅠㅜ
미블 디자이너님이 편집해 주셨어요 ㅠㅠ
보이미츠걸 완결 기념 굿즈
🗓03.23(목) 17:00 <웹툰샵>에서 만나보세요❤️❤️❤️❤️
많관부—-!!!!!
#콕카스_비포N에프터
21.06.03>>>23.03.15
2년 전 첫 생방시참으로 그린 그림입니다
대사듣고 그려봐 주제는 [여름이었다]
한참 여름이었다란 말이 유행했을 때 였죠
그간 인체와 편집을 조금씩 배웠습니당 https://t.co/6KzPOqZ40P
친구들이랑 노래방에서 소피루비 부른거 편집하고 싶어서 각 재는 중
시작할때 렛츠고 하는 놈이 접니다...
해로운 소리 주의
애드립 주의
거위소리 주의
이녀석들은 전부 학기말의 여고생들입니다. 소리가 매우 큽니다
핫!! 남밀로 참여했습니다.. ^_^!
사이트에서 다른 분들의 멋진 편집본들도 감상해주세요!!!!
다들 고생하셨습니다! 즐거운 화이트 데이 보내세요~~ 🍬🍬 https://t.co/fPBvdCiUBg
몽몽스베쮸 커미션
동물2/배경추가/바탕화면용/폰배경용 편집
동화 속 한장면을 그리는 듯한 느낌으로 작업했어요!
오너캐가 넘 귀여우시고... 자근 상점같은 느낌으로..
SideM 초상사변 합작에
미나즈키 시구레(사카키 나츠키) / 쿄우가 리키(타치바나 시로)로 참여했습니다!!
다들 고생 많으셨습니다uu)
멋진 편집은 이쪽! :
https://t.co/g1iAwGSAfc
https://t.co/1udzodkJAj
@samunepon 코멘트: 습도◎
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
※ 작가님의 허락을 받고 번역하고 있습니다
※ 許可を取って翻訳しています。
@aska20140511 코멘트: 어제의 우마유루 / 뽀옥!!
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
※ 작가님의 허락을 받고 번역하고 있습니다
※ 許可を取って翻訳しています。