Dommage que ne propose qu'un titre inédit au lancement de sa collection Marvel Next Gen, quand des séries comme Silk, Moon Girl ou The Unbeatable Squirrel Girl attendent encore d'être traduites et colleraient probablement bien à la cible également... 😔

11 45

Toujours chez les vieilles, et pas traduit en France (whyyyyyy), Yoshinaga Fumi (vous la connaissez pour All My Darling Daughters et Le Pavillon Des Hommes, excellentes séries, mais elle est YAOISTE à la base, EH OUI, ONE OF US, ONE OF US)

2 8

(#Lecture) Le roman septième tome de la série littéraire écrite par sortira en France le 30 septembre prochain aux Éditions sous le titre « Cruelle Diablesse »
Il sera traduit en français par .

4 14

Les mises à jour, c'est toujours un plaisir !

Dessin par /madebytio sur Instagram, traduit par nous.

479 2989

Même les italiens (en plus des américains) ont Can’t Fear Your Own World traduit officiellement. Et la France...?🤷🏾‍♂️https://t.co/2FwiONtdqi

28 116

Et pour finir, Aline Kukor qui (pour le moment) n'a pas de titre LGBT officiellement traduit chez Akata (mais ça arrive…). Sinon, elle a été en charge (par exemple) de "Le Patron est une copine" de ou de "Bloom into you"

0 7

Trois traducteurs seront présents. On commence avec Alexandre Goy qui traduit notamment la saga "Ce qu'il n'est pas", de Bingo Morihashi (et d'autres titres pas encore annoncés…)

0 3

Cette semaine, le sera consacré à de Garon TSUCHIYA et Nobuaki MINEGISHI, traduit par Guillaume Hesnard et édité par ! Rendez-vous vendredi sur (abonne-toi !😉)

3 7

Un nouveau fanzine autour de Dragon Ball, "Genkida'Mag", voit le jour, avec plus de 150 pages écrites avec passions (articles, manga traduits, interviews...).
Si vous voulez les soutenir, la version physique est en préco et la numérique dispo ici : https://t.co/MA7ZazidVw

20 53

[favoris] Chers parents, connaissiez-vous la "Bibliothèque numérique de littérature de jeunesse libre" ?
+1000 livres pour 0-12 ans sous licence libre ou domaine public (formats PDF, ePUB, ODT) compilés, fignolés, traduits avec amour par ;)
https://t.co/ymAHV3pL8m

84 140

Voila mes pages couleurs du Fanmade

Vous pouvez le trouver sur https://t.co/EFo5IJ0zph traduit en français !

24 74

Vous saviez qu'en anglais, muguet se traduit "Lily of the valley" ?

1 5

Yoshihiko Umakoshi a quand même trop bien traduit les vibes chaotiques de doremi dans ses illustrations

14 41

moi après avoir feuilleté le chapitre 20 de Fukaboku (en japonais donc non traduit)

0 0

Pourquoi y a-t-il seulement 3 œuvres du fabuleux traduites en français ? 😭

7 23

Par exemple,
"On a des PV (points de vie) et un autre truc à points qu'on a traduit par PE, mais après la 11e MàJ, le client a décidé d'appeler le 2e truc "Vie", donc on a des PV et... des points... de Vie... qui sont pas la même chose"
Moi :

0 3

On travaille en ce moment sur la version famicom ;)
Nouvelle illustration pour la boite/étiquette, manuel traduit en japonais. Cette version sera disponible chez notre pote et partenaire . Je suis entrain de bosser la mise en page du manuel, voici une page:

4 9

Shit shit shit je suis accro 😱😱😱 je vais donc me lancer dans la novel hein ! Sinon anime très chouette mais j’ai eu plus de mal avec le drama. En partie à cause des subs mal traduits et la longueur des episodes je pense :/

0 2