//=time() ?>
"여기 이 엉아가 '빨리빨리'하고 보채네~~ 다들 낮잠은 '일' 끝난 다음 자면 안 될까아아아-?"
이거 일판도 영판도 각각 다른 방식으로 애 어르는 톤이라 좋으니까 다들 한번씩 들어주면 좋겠궁
죠르노가 미스타 씨! 하고 한 번 더 보채는 장면은 애니 오리지널
죠르노 독백 뒤로 지나가는 대화가 흥미로움 (애니 오리지널)
미스: 차는 어떡해?
아바: 빌릴 거야
푸고: 누구누구가 일전에 부숴버려서
미스: 그건 어쩔 수 없었다고 했잖아?!
미스타... 너...?
원작에선 예쁘게 피자 먹고 내가 잘 달래볼게(반말인데 우린 유교국이라 존대로 번역됨)하는 부차라티
애니에선 부차라티가 곁에 없어서 죠르노가 꼬라보는 장면으로 대체되었습니다만
원작에선 부차라티가 자기도 한잔 달라 그러고 아바키오가 따로 주문하라 그래서 부차가 ? ㅇ`_ㅇ) ? 함 눈치없라띠
애니에선 죠르노 방에도 산펠레그리노 탄산수 있네 아무튼
원작에선 라이터 설치해놓고 침대에 앉아서 안심하는데 애니에선 잘림
원작 정말 애기애기하거든요 꼭 봐주면 되
정발에선 택시 찾아요? 라고 번역됐지만 원작에선 택시 찾아? 라고 손님에게 반말로 운을 떼는 모습이다
그리고 죠르노가 덤터기를 씌우려고 할 때 원작에선 풉! 비싸라~ 됐어요~ 하는 느낌이라면 애니 코이치는 비싸다고 썽질냄
캐해 차이가 좀 보이는 구간