//=time() ?>
#原題と邦題が全然違う映画 色々「事情」もあるし、邦題にあまり文句は言わない派だが、この「ヒトラーの忘れ物」と言う邦題だけは、物語の主軸を著しく見誤る邦題としか言えない。デンマーク原題は「Under sandet」 英タイトルは「Land of Mine」 決してナチスの戦争犯罪を描いた映画ではない。
#原題と邦題が全然違う映画
原題『Mad Max 2』
英題『The Road Warrior』
邦題『北斗の拳』
お後がよろしいようで🤗 https://t.co/K4J7Qi4bC8
#原題と邦題が全然違う映画
邦題『ターミネーター4』
原題『Terminator Salvation』
素直に邦題を『ターミネーター0』にしておけば日本での興行はもっと伸びたでしょう🦾💀🦾
https://t.co/GkT5Rn9DCF
#原題と邦題が全然違う映画 まだ出てないやつから
邦題 96時間
原題 Taken
「Taken」は「take」の過去分詞形で「取られた」とか「騙された」って意味だけど、日本人にはわりと馴染の薄い単語の使い方なので、『96時間』という映画のキーポイントを代表したタイトルに変えたのは大正解だったと思う🤓
Horizon Line
↓
元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話
↓
元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件
#原題と邦題が全然違う映画
【和歌山名物、重巡はにわ合同】は全然よくわからない感じがしますがウチはこれの続編です、主催も参加者もたくさんはにわを割っているので安心。
次回、鳥人融合クレイ・ウイングマン「その名は鷲の戦士」
迫り来る脅威を、撃て、はにわろ子!! https://t.co/DHBqzWLjzv