代表は北欧語翻訳者の枇谷玲子です(https://t.co/w70SejCHWA)。これまで70冊超の翻訳書を訳してきました。2019年の文学フリマで『北欧フェミニズム入門』という同人誌を販売したことがきっかけで、本作りの楽しさを知り、また自分で本を作りたいという思いを抱くようになりました。そしてこの度、

14 45

https://t.co/V96qNg36fv
最近で酷いと思ったのはこれですかね。「すばらしきこのせかい」の翻訳だそうですが、どうも『資本主義を美化してはならぬ』という翻訳者さんの思想にそって翻訳をいじくっていた印象があります。

0 0

翻訳者4コマ漫画Vol.17「甘い誘惑」
ある意味1番の天敵かもしれない...

9 30

これが私があなたにやろうと言った絵です ! 日本語が苦手ですが、英語でのライブショーで私が言っていることを読ませていただき、誠に申し訳ございません。よろしくお願いします!♡わからない場合は、改めてお詫び申し上げます。翻訳者があまり働かないこともあります。

1 15


おはようございます!😊😊
昨日は遅くまでPUBGで自慢のパッションイングリッシュで外国人と通話しながらプレイしてました!

一緒にプレイしていた友達が僕の翻訳者になってて、改めて自分のレベルの低さに驚いた🤔
まぁ、今回だけは勝ちを譲ってやろうかねぇ…🗿🗿

0 23


昔は硬派な洋ゲーの翻訳者でしたが、
今はすっかり「ひぐらしのなく頃に」の圭一×魅音のイチャラブ二次小説とイラストだけ描く堕落した人間となり果てました()

https://t.co/L108htQnS0

2 15

昨日の今日でタイムリーw
いますよね...寝ない人( ゚Д゚)

9 30

100ksibamame1116おめでとうございます!!!!私はあなたのアートとアニメーションが大好きで、あなたは私にたくさんのインスピレーションを与えてくれます。何かを書き間違えたらごめんなさい。日本語がわからないので、翻訳者を使っています。#SIBART

7 93

presents「こわい! 海外の本」は23日(金)21時から1時間程度。出演予定の翻訳者は

 木下眞穂、三辺律子、増田まもる、柳原孝敦

です。ほかに事務局メンバーも多数出演して、10名前後になる予定。第2弾は25日13時から。#こわほん

https://t.co/T2qLPZyr74

28 37

【速報】ハリー・ポッターの日本語版翻訳者の新作が発表される https://t.co/i9ymamE5M9

0 0

「ZENO リメイク版」の英語翻訳版が完成しました~🥳👏
翻訳者はAngel Lily-096さん( https://t.co/iXYCRVW7Bx)です

英語版➡https://t.co/V14aB2Cls0
日本語版➡https://t.co/BSNRu7JcMs

13 48

の配信から
たくさんのフォロワーありがとうございます!

ボードゲーム翻訳者、メイジーと申します😊
「東京サイドキック」と「軍師軍略」の日英翻訳担当です!

キックスターターの悩みや海外にアピールするコツについていつでもご相談ください💪

どうぞよろしくお願いします🥰

6 25

時々、自分が翻訳者であることを思い出すことがあります。皆さん、お楽しみに! https://t.co/R9pUJd50GM

5 52

ニコアレ短編小説を描きました。#SIBART

アレサ:あなたは文字通り階段を下りてフライト全体を転がしただけです..あなたも生きていますか?

ニコラス:うん、私は生きている❤️

アレサ:私はその返事が嫌いです..!

申し訳ありませんが、日本語が下手な場合は翻訳者を使用します.

2 19

心を描いた! (私の日本語が翻訳者を使っているのが悪い場合は申し訳ありません)#SIBART

1 15

翻訳者4コマ漫画Vol.13「非ネイティブの罠」
かなり勘弁して欲しい出来事の一つです(;ω;)

32 73

とても、とても上手な非ネイティブさんもいるんです!でも、たまにねぇ現れるんですよ、妖怪が( ゚Д゚)
怖いなぁ、怖いなぁ

6 24

元のキャラクターを再現するために使用しました
(日本語が下手でごめんなさい、私は翻訳者を使っています)

0 0