//=time() ?>
https://t.co/7Wqecc9d1r
작가 코멘트: 유카리 양에게 "원래 용도 이외의" 부탁을 하는 걸 그만둡시다.
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。
https://t.co/Z1AYCQkuLg
작가 코멘트: 유카리 애호가끼리 모인 결과…🤗
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。
@simugung 저도 궁금해서 더 찾아봤는데 운영 측에서의 설명문이나 유카리의 특성, 게임 내의 스토리에서의 소개 장면을 기준으로 볼 때 「해원」이 맞는 표현이고 「해안」은 한자가 비슷하거나 발음이 비슷해서 잘못 넣은 것 같습니다....(모래사장도 해안의 일종이니까)
테라사키 유카(빌프리트/유디트役)
대본을 읽고 있어도 엄청난 긴장감이 있는 이야기였습니다. 목소리가 들어가서 긴장감도 늘 거라 생각합니다! 두근거리면서, 이번 드라마CD 제8탄도 즐겨주세요!!
https://t.co/Q3ysp3y6Bv
작가 코멘트: 유카리 양은 마스터와 싸울 때마다 우리 집으로 가출한다.
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。
https://t.co/j0tJAXp4vQ
작가 코멘트: 건전하고 문화적인 최소한의 성생활을 위해 보급된 봉사로이드 유카리 양…?
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。
카제노 아카리 (바람 풍이 카제, 등잔 등이 아카리라 그런듯?)
츠키오카 러브 벨 (코가네가 사랑+종이라)
타나카 마미 (々 인식 못하는듯?)
미츠미네 유카 (i가 사라짐)
https://t.co/vhrR78Wmki
작가 코멘트: 보이스로이드 숍, 아키하바라점의 3층 앞에서 머뭇거리는 손님을 놀리는 게 취미인 점원 유카리
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。
https://t.co/K4wJmnvMDs
작가 코멘트: 평소에 안 보이는 삽입구에 숨을 불어 넣으니 감도가 좋아진 유카리 양
※ 이 만화는 작가님(@RokuYasuhara)의 허가를 받고 번역되었습니다.
※ このマンガは安原 禄さまの許可を得て翻訳しております。