//=time() ?>
日本eショップで予約割引中!
한국 eShop에서 예약 할인중!
Pre-order now on Hong Kong eShop. On sale!
괴물 만화 <夏🤙>
허락받고 한국어로 옮겼습니다.
*의역
*오른쪽에서 왼쪽으로 읽으셔야 합니다.
*감상은 이미지, GIF, 번역기 등 상관없이 그리신 분께 직접 전하면 기뻐하실 겁니다. https://t.co/BviCwOQDAZ
한복만들면서 반했던캐 묘묘.
쇼타인데 그것도 한복쇼타.
만들수야 있지만 요즘 한다고 알아볼사람이 있을지 궁금도 하다.
한복의 선과 바느질을 살려만들고,
만들지 말지 고민과같이 만들면
앙스타-칠석제 나즈나 코스하고
한국 토끼와 일본 토끼 이러고 올릴듯하다
@na_tarapisu153 韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
* 제목: 소중한 서류를 태워먹은 이프
몽골에서는 한국을 설렁거스(ᠰᠣᠯᠤᠩᠭᠤᠰ / Солонгос / Solongos)라고 부르는데 설렁거(ᠰᠣᠯᠤᠩᠭᠠ / Солонго / Solongo)는 무지개를 뜻한다, 즉 한국을 '무지개의 나라'라고 부르는데 왜 그렇게 부르는지는 한국인도, 몽골인도 모른다.
@tsukudasub 코멘트: 작아진 채로 식사하면 도시락이 커진다는 사실을 알았다
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
@numecolon 코멘트: 농담하면 이렇게 된다
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
@regain_illust 한국어 번역
「백설 흡입 개념」
こちらは韓国語の翻訳になります。
いつもありがとうございます。
いつも7枚もあげてるじゃん!
吸うくらいいいじゃん!
체리마호가 드디어 개봉🥹🍒🧙♀️💖❤️
나도 이제 볼 수 있다
#체리마호_한국개봉_축하해
#0713_체리마호_대개봉
#체리마호
#체리마호_30살까지동정이면마법사가될수있대
#Lilyis_Day_off
오늘이 릴리데이 라고 해서 이모티콘을 한번 그려봤어요
릴리즈 데이오프 라는 게임 외국분들 사이에선 유행하는거 같은데 게임 한국어 번역이 안되있어서 플레이를 해보진 못하겠더라구요
번역좀 해주세요!!다음 릴리데이때 한번 플레이 해보고 싶음니다!
오늘 아침 출판사와의 협의에서 한국에서의 간행을 알았습니다.
이 책에 관여해주신 한국팀 여러분께 감사의 말씀을 드리고 싶습니다.
번역을 강지은 씨라는 훌륭한 분이 맡아주셨다고 하네요.
감사해요。
저에게 첫 저서를 이렇게 한국에서도 다루게 되어 기쁨을 느끼고 있습니다.
한국의 전통 요괴와 요소를 현대적으로 재해석해 작품에 담아내는 윤또 작가의 작품 두 점, 오전 11시부터 시작합니다.
<fragile>
▶️ https://t.co/kAsiWlPs1U
#KlipDrops #1D1D #NFT #DigitalArt