画質 高画質

코멘트: 최근 일하는 도중에 계속 모 컵라면 CM송이 "금 고루시랑 회색털 고루시"로 뇌내 무한 재생
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。

번역 (翻訳):
편집 (編集):

5 7

자꾸 비교하싶지않은데...글잔어
한국작품 리스펙을 대만판이 더 해줌..싱숑 친필문구를 아크릴에 박아서 주는데
정작 양장본은 아트북 에디션이 한참 크게 쓰이고 한글제목이랑 저자가 제일 작음..
한국적인 요소가 이렇게 크게 드러나는 작품인데...어째 대만판에 한글이 더 많은거같고..그냥습슬함 https://t.co/qX4C6MbUDu

1412 366

˗ˏˋ 충격 ˎˊ˗
영화관에 체리마호🍒더무비 실존함

오늘부터 대따큰 화면으로 볼 수 있으니까 잼께본분들 달려가시라구😉👍❤️~
(‼️빅스포‼️영화 잘뽑힘)




105 120

누가 몇 번이나 시켜야만 일 할 거 같은 3명의 서브웨이 마스터들..
(번역이랑 글 배치가 엉망입니다..🙇‍♀️💦)
(진행방향 : ⬇️ / 사진 순서 : 한국어, 영어, 일본어)

30 89

🍒Rt이벤트🍒 체리마호 더 무비 개봉 기념 제작 투명 카드 한세트 rt해주신 분 추첨해서 보내드립니다ㅏ!
첫주에도 보구 우리 2주차에도 볼수 있기를…!🥺





59 54



영어를 주로 쓰지만 한국인입니두. 칼 이랑 배드 자주 그리고 2차 세계관으로 연성 합니두.

10 43

쓰다 보니까 영어는 그냥 play라서 칼을 한국으로 보냄
시비 걸 애도 없어서 외가 모브 저쪽은 그냥 다 까칠한 여우굴

4 5

코멘트: 테이오+학생회라고 해야 하나, 암튼 루돌에어. 테이오의 얘길 들으며 에어 그루브의 모습을 생각하고 있다고 들었답니다, 루돌프 씨
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。

번역 (翻訳):
편집 (編集):

6 6

韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.

* 제목: 로즈몬티스랑 유리멘탈 독타

11 48

허난설헌의 생과 시를 주제로 만든 저희 졸업 작품 '난초 내 모습'이 이번 캐나다 몬트리올에서 열리는  2022 Fantasia International Film Festival 한국 애니메이션 부문으로 상영됩니다^^! 영화제 기간인 7/14~8/4 동안 상영되니 많은 관심 부탁드려요!:)

187 206

韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.

* 제목: 필라인끼리만 통하는 무언가가 있다

6 15

韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.

* 제목: (미상)

3 8

韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.

* 제목: (미상)

3 9

韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.

* 제목: (미상)

5 17

韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ 한국어 번역본입니다.

* 제목: (미상)

9 17

저 백합벌레라 프세카 한국판 나오기 전에 찍먹해봤어여ㅎㅎ
하... 그치만 프세카하지마세요...
우효님 떠나가시면 외로우니까....

0 1

근데 롤랑 보면볼수록 한국인같지않음? 흑발이여서 그런가

거 롤랑씨 어디 롤씨입니꺼

0 6

나는 트윈테일을 좋아하기때문에 비로소 한국인에 가까운거라고 한국씹덕메타는 트윈테일 이라니까???
씹덕요소가있는 매체에 트윈테일 진짜 많이쓰는데 어?? 어???
블루아카도 트윈테일캐릭비율 엄청남
결론 : 대한민국최고

0 2