ネガティブフェイスかみゃーです。命名は獅白ぼたんさん🌿🌿🧇

稀に絵を描きますが、ツイートがやかましいので絵だけ見たい人はpixiv推奨です。

ご本人様、関係者様以外のイラストの使用、転載はおやめください。
お声かけ頂いた場合もお断りしております。
See below for translation.

34 163

English translation.
Any corrections/suggestions feel free to tell me.

8 115

I'm going to play D&D for the first time ever soon! Say hi to my dwarf fighter Einar Twintails (Twinbraids? Lost in translation...)
I'm off to write his backstory now, see ya!

0 3


As I made an account for exclusive use of fnf newly, I upload Nikusa again here. I love her~💞

(I use the translation application. I am sorry if it becomes the strange translation.🙇‍♀️)

6 36


紅嶽さんの子お借りしました💓

I borrowed a very cute child💓💓
It was a lot of fun to draw☺️☺️
I'm not good at English, so I use translation.🙇‍♀️🙇‍♀️

4 13

[Qixi Event 2020]

More details in the thread 💙


Cr. of screen shot : Cherry translation.
Description : Journey's admin.

5 13

Speaking of quicker sketches, here's something I did of Arle. I've been in a huge Puyo mood recently thanks to the Chronicle translation.

34 85

It's not translation. I promise you it's not. That is the furthest worry we have.

And also as a side note, both Butterfly In A Cocoon and Jashin collab are significantly longer than chapter 13.

So why was the piece of content that would progress the server waylaid for 6mo?

0 0

PLEASE. READ. “RIGHT ON TARGET” by t97 (准点狙击)
IT IS VERY RECOMMENDED!!!

Theme : Cyberpunk-futuristic-scifi-special agent.

This scene from chapter 111
There should be a handcuff involved.

Go to https://t.co/jbKC8t9vN5 for translation.

64 258

You know. I actually liked how this started. SMT 2. But the biggest problem was the translation. And some demons were talking pidgin so the negotiations were the more difficult. The spanish translation hack seems a bit better. Something tells me im going to love this game.

0 0

Today on the site we welcome new contributor Bryan Zubalsky, who reviews The Shadow of a Man: the latest installment of the Obscure Cities series of allegorical fantasies by François Schuiten & Benoît Peeters to see English translation. https://t.co/wV0qJ8s8ax

1 7

So, apparently, Vivian, a character from Paper Mario, was portrayed as trans, but the information was censored in the USA.

She is, without a doubt, my favorite character.

, If you ever plan to re-release TTYD, please give Vivian some justice with translation.

1 4

👉👈

I love everyone, but I really don't know how to reply.

it's easy to say the wrong thing in English because it's a machine translation.

Sorry ...😭😭😭
I am very grateful to those who gave me comments.
(No one cares.)

0 4

Me, still waiting for “PAYBACK” to have an English translation. Lezhin US, time is of the essence, please! 🥲 lol

2 25

日本語翻訳と英語翻訳です
Japanese & English translation. https://t.co/OS4lsVuLbo

31 86

The outfit sketch, and the original composition. Wanted to get ancient aztec cosmonaut vibes on the hazmat suit but some detail was inevitably lost in translation.

0 6

and the translator keeps this aspect consistently present in the translation. It’s unlikely that Nakyum would stop crying in that one single panel. Also, whether the translator opts for a passive voice or active voice doesn’t change the meaning of the text.

1 47

2/3 panel redraws of mary cagle comics
so you know those fanmade colourisations of manga panels? well, i thought i'd monochrome-ify this sequence of kiwi blitz instead
as for the translation... well, i tried

original: https://t.co/FZNoUuh168

0 2