Fun Fact about Boa Sandersonia:

In early translation before the Kuja's naming scheme became officially clear, "Sandersonia" was often translated as "Thunder Sonia" by early translators

0 3

... anything translated by Suzanne Jill Levine is a must-read for me! This month, I reread my favorite translated passages by the most talented and prolific of Spanish->English translators. Suzanne Jill Levine's tireless work opened languages and faces to me forever.

0 1

gn ✨ buonanotte

especially to all those non-native english speakers having a hard time expressing themselves in English, when the effort could be done by collectors as well. translators work in both directions.

2 10

English

I'm not very good at English and I use online translators a lot, so I'm sorry if my sentences sound weird.

25 152

• Game localization mercenary
• Multilingual loc manager
• Director
• Advocate for

☆ Portfolio: https://t.co/e9G3DO2NXk
☆ Company website: https://t.co/ofikCoOV6d

• Contacts:
eybertguillon.tr.com
contact.net

6 31

Hihi! Me and some friends are translating Yosuga no Sora into English! \ o /

It's almost finished, but we could use a few translators for the final stretch!!! If you are N2-N3, like Yosuga no Sora, and/or want to volunteer to help, please let me know! : D

5 10

Not sure which dating sim is better: raising a goddess's head in a flower pot or raising a bunch of extinct Cambrian animals in your home... With concepts like that, you just know that they won't ever be touched by both official and, sadly enough, fan translators.

1 10

ends the arc with just as much of a punch (get it?) as it started. Beautiful and cool as hell, even King gets a bitchin' moment. Also respect to translators for *that* Genos panel.

44 436

Gren: "Please state the nature of this translation emergency!" (Apparently universal translators do not exist in the sci-fi AU...)

6 21

The Garou Arc in One Punch Man is finally over, ending with the latest chapter (out in raw). It's very dialogue heavy, so I'll wait for translators before the review.

34 363

Translators thinking they're the big shit in town, they forget we don't need them we have fan translations ,you attack the fans you get no money easy as that

110 504

That's alright, translators can only do so much. I just don't want to cause too much trouble is all.🙃

2 25

I found a group that translates art and comics on fnaf and also put THEIR watermarks on them. I am absolutely not sure that the translators have permissions for this. If you know or are an artist of some works please let me know how you feel about it
https://t.co/f74uQvVE1u

2 24

I'm not good at English, so I use translators.I actually like the picture I drew before.
妈呀文盲上推特好困难!

24 70

Translators are very convenient, but sometimes they don't work.

0 2

As you might have heard, it's Here are some of the games I've localized into LatAm Spanish, and some other that will soon come out! You'll find some more here: https://t.co/REqN2BXs4W

Always remember to include your

13 34

Hello and welcome to

I'm Caro Panero, gameloc/subtitling/webcomics specialist and writer! Here is some of the projects I was involved in and created. For more info, feel free to check out my website https://t.co/RLSw8iRNXQ


11 39

Twitter users: translators ruined the game!

Me: heh, he's sus

0 1

None of this inspires confidence that translators are trying to stay faithful to the original text, especially coming from a person who among other missteps, recently defended an intentional mistranslation that changed a character's identity.

50 213