//=time() ?>
PENSE QUE SOLO ERAN 2 RESULTADOS Y ME SALIO UN GATO DORADO! QUE PRO JAJAJ ME PUSO BIEN EMOCIONAL EL TEXTO, LES DEJO LA TRADUCCIÓN Y EL LINK PARA QUE PRUEBEN!! ;w;
https://t.co/X1ThYowUDA https://t.co/cz4WcpxC2S
Traducción al español del perfil de Loogamon, el nuevo #Digimon anunciado en la #DIGIMONCON durante el segmento de #DigimonSeekers.
#デジモン
EL GATO CON BOTAS.
EL ÚLTIMO DESEO
-Amo la animación.
-El guión buenísimo y la traducción y doblaje fascinante.
-WOOF WOOF BARK BARK
-QUIEN ES TU HEEEROEEE FAVOORIIIITOOOOO
Queremos pedir la traducción oficial al inglés y español de
<키스 미, 라이어 (Kiss Me, Liar)>
<키스 미, 라이어 (Kiss Me, Liar) 외전>
Por favor 🙏🏻
@ZIG_JENNIE
@Lezhin_ES
@Tappy_toon
@LezhinComics_US
@inkr
@BLOVED_info
#WeWantItInEnglishNow
#LoQueremosEnEspañolYa https://t.co/UYYrYcJNPq
Queremos pedir la traducción oficial al inglés y español de
<키스 미, 라이어 (Kiss Me, Liar)>
<키스 미, 라이어 (Kiss Me, Liar) 외전>
@ZIG_JENNIE
@Lezhin_ES
@Tappy_toon
@LezhinComics_US
@inkr
@BLOVED_info
#WeWantItInEnglishNow
#LoQueremosEnEspañolYa
Gracias @Legalreaders por esta bella historia.
Gracias @Lezhin_ES por su traducción.
❖ Suavi- Digo! Elliot de juego de @DollyMoon24 ✨💙
Me gusto y me causo mucha risa jugar su juego no paraba de reír con la traducción en español y lo de ponerle nombre falso al prota fue una maravilla JA JA JA ✨ Auxilio no lo supero.
Hoy he terminado de dibujar toooodaaaaas las viñetas que faltaban de Averno (que han surgido en la revisión), falta terminar el color de unas pocas y ya tengo la traducción en inglés y francés lista para maquetar. Vamos bien!!! 😈
@Ardabor1 En el spin off de Bone de Jeff Smith titulado Rose, le llaman dragón de rio, pero puede ser un error de traducción ya que no tiene pinta de dragón
Me da risa la forma en que llego esta historia a mis manos 😂 compré un capítulo por verificar una traducción y resulté comprando todo el manhwa 😅
Amo todo y tengo miedo en cada cap que pasa.
Alguien sabe los @@ de los autores? Por favor 🙏🏻
#스테이위드미
#quedateconmigo
Créditos: @HipsterSilver
Traducción.
#SonicTheHedgehog
#ShadowTheHedgehog
#shadow
#SONIC
#sonadow
#Shadonic
#SirLancelot
#KingSonic
Original hecho por @huangman_7
Traducción por mi ☺️
#HHOC #HazbinHotelOC #HazbinHotel
#Charlastor #Charlastorkid #radiobelle
(Sugerencia hecho por @DobleY9803 ) https://t.co/GU5j2YiHhm
Aquí aunque no parezca que haya diferencia alguna si la hay ya que en la traducción ilegal jooin AFIRMA QUE ESTÁ SOÑANDO, mientras que en las traducciones oficiales el diálogo de jooin es muy ambiguo y por eso se comente la confusión que después en el capítulo 52 lo aclaran.
Comenzamos con un diálogo hostil, arrogante de yahwi en la traducción ilegal, nunca Yahwi trata mal a Jooin en ese momento, solo le dice que es lo que está pensando (ya q en los animes nos han mostrado que los personajes que sangran por la nariz es porque están muy exitad*s )
Bueno comenzamos con algo que aparentemente se ve que no afecta nada pero no es así.
En ambas traducciones legales muestran que Yahwi le dice a Jooin “buen trabajo” que a la vez es un cumplido pero la traducción ilegal le cambia totalmente la perspectiva al diálogo.
#TAKAMORI
"Solo la punta..."
Autor/a: @CRUNCHY_MMLONI
/- Traducción del inglés al español -/
@avril9418 Creo que no es un error de traducción ya que si ves los tres paneles también dicen cosas diferentes, por ejemplo el jeje en uno está y en el otro no.
Entonces creo que ellos tradujeron tal Cual esta en el manhwa