//=time() ?>
玉音放送を聞いたすず
「飛び去ってゆく。うちらのこれまでが。それでいいと思ってきたものが。だから我慢しようと思ってきたその理由が。海の向こうから来たお米。大豆。」
#玉音放送
名前の前にtheをつけると、「俺の知っているあの〇〇」という意味になる。Michael Jacksonという名前の人は多数いるけど、バートにとってのMichael JacksonはあのMichael Jackson一人なのでここでBartは
the Michael Jackson?
と聞き直している。
「森さん以外に誰かこのオリンピック開催を推進できる方がいらっしゃるでしょうか」
いないのであれば、東京オリンピック開催をあきらめるしかないな。 https://t.co/sL1OKfrVMA
no pun intended
しゃれを言うつもりではなく ※普通にしゃべっていて、たまたま駄じゃれのような表現になってしまったときに使う。文中で (no pun intended) というように小括弧の中に入れて使われることが多い。
helicopter parent
ヘリコプター・ペアレント、過干渉[過保護]な親
【語源】ヘリコプターで上空から子どもを監視して、子どもの身に何か起こると、急降下してくるイメージから。
「こりゃ、すず!ええかげん起きい。」
already=used to show that you are losing patience and want someone to to do something more quickly