//=time() ?>
这张图隐含着很多梗。首先就是限制级内容,在台湾当地方言被称为「毋通」(18X 不可以),然后这字面意思又变成交通不顺畅,就变成「双方向青红灯都是红的」,意指台湾的环形交通路口经常出现这种鬼打墙的现象。
@LoveLive_staff 誤記の報告です。鍾嵐珠氏の苗字の話ですが、「鐘」は間違いです。広東エリアには「鐘」その苗字は存在しません。たとえ中国大陸の簡体字だとしても、今の中国大陸では「锺(鍾)」と「钟(鐘)」は合併表記しません。「鍾」は「かね」でなく、「さかづき(酒盃)」の意味です。
The caricature drawn by Wuhe-Kylin this time deliberately uses a "Canada-Shark-Bucks" meme which pronunciation means: "Canada a Stupid Cunt".
なにかを確認するために仮想マシンで公式の簡体中国語版(PC)のメモオフ6を再開したが、画面の寸法はおかしくてキャラは全部ぺしゃんこになったみたい。そしてBGMはループ処理せずに?
#メモオフ