//=time() ?>
『ドリーム 私たちのアポロ計画』という酷い邦題をつけられようとしていた「HIDDEN FIGURES」だが中国版は「NASA無名英雌」(英雄ではなく英雌) 台湾版は「關鍵少數」(鍵を開けたわずかな人たち、くらいの意味?数学の少数も掛けてるのかな)でどっちも日本よりセンスいいと思う
「アルスラーン」(ペルシア語) 「アスラン」(トルコ語) 「ルスラン」(ロシア語) はもともとは同じ語で、どれもみんな「ライオン」という意味である #アルスラーン戦記