//=time() ?>
@Cloudragonz 제가 본 것 중 레전드
근데 여기서 “I’m not that mean”은 “나 그렇게 나쁜 사람 아니야” 라는 뜻인데..
원래 영어에서 monkey는 꼬리 달린 영장류만 표현하는 말이고 한국어의 원숭이는 사람을 제외한 모든 영장류를 의미하는 어휘라 침팬지를 monkey라 하면 안되는데 일반에선 혼용하기도 하나보네
진보언론만 머신건 ㅋㅋㅋㅋ
유튜브 또 정신병걸린 이상한 기능 추가했는데, 어린이용 컨텐츠는 작게보기 하면 정지함. 아니 근데 일단 이건 유아용 컨텐츠가 아니잖아 씨발 버그냐?
그래도 저정도는 애교인가 아직 이것보다 양심 터진 발번역은 못 봤음 ㅋㅋ
다른 노래 가사 보니 여기서 rush는 흥분감 고양감 정도 뉘앙스로 보는게 맞는듯 문맥상. 앞으로 팝송 많이 들어야겠다 ㅠ
영잘알님들 여기서 it’s twice the rush를 뭐라고 해석해야됨? 최근에 누가 한글번역을 달긴 했는데 좀 어색한데; 주어가 overwhelming crush(강렬한 사랑)임
탐라에 이거 가는 사람 있음? 아이맥스 모든 관에서 10000원. 용아맥의 경우 정가 18000원이니까 개이득이네
오지고지리고렛잇고