//=time() ?>
ここの「エレンの家ぇぇがあああアハ」は海外版進撃の巨人だと「久々にお前の家の屋根の下に居るのはどんな気分だアハ」的な意味のクッソ胸糞悪いジョークに変わってるんですがコニーはそんな機転の利いた賢いジョーク言わなそうだし翻訳の人めっちゃ困ってこれになったんだろうなと思う
ヘ゛ソ゛ッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッッ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ア゛…………………………………………!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?
待って「大体自分が撒いた種」って「自分から関わったから」的な意味で書いたけど割とマジで比喩抜きに本人が撒いた種では
最低過ぎる謎かけになってしまうが