//=time() ?>
「god torii red」 鳥居がtoriiで翻訳されてるのを見かけたので再翻訳したものの この差は日本語と英語がそれぞれ持つ強さというか大雑把さのニュアンスまで反映されてない?考えすぎ?
「神 鳥居 赤」 やはり日本語で指示しても「赤」のようなのは拾ってきてるし、「鳥居」からは鳥居そのものを拾っては来れてないものの「どうやらアジア、それも日本に関係する情報らしい」まで辿って日本風になってる そして 一枚目たまらんな たまらん #midjourney