//=time() ?>
しゃりわんこ「僕たち描写される解像度が低いだけで、指や爪も一応あるんだよね。ちなみにこれはちょっと古いけど指ハートをしているところです。」
しゃりパンダ「サッッッパリわからんアルな。グーか何かにしか見えんアル。寄ると高解像度で見れるアルが…。」
すしペットスタンプ第3弾えいいせいさくちゅうです。ぼく、しゃりわんこの百面相をおたのしみください。
(画面はかいはつちゅーのものです。予告なくへんこーになるばあいがあります。)
しゃりうさ「急に起きる事件のことを青天の霹靂というけれど、全く同じ意味の言葉が英語にもあるよ。
『bolt from the blue』!青い空にいきなり稲妻がはしるのを急な異常に例えるのは、どこも変わらないんだね。」
しゃりうさ「君が好きな英語の慣用句は?というアンケートの結果は…『Piece of cake』派が1位!
これは『楽勝!』って意味だね。
ケーキ一切れなんてすぐ食べられちゃうよ!ってことさ。『朝飯前』にも近いかな?
我々にとってケーキ一切れは大きくて朝飯前じゃないけど…皆揃えば『楽勝』だね!」