Sublunary Editionsさんのプロフィール画像

Sublunary Editionsさんのイラストまとめ


Independent publisher of contemporaneous literature. Home of the magazine Firmament and imprint @empyreanseries. EIC @joshuarothes Distro @asterism_books
sublunaryeditions.com

フォロー数:2022 フォロワー数:7995

Out today! BEYOND is the final short story collection by Uruguayan writer Horacio Quiroga, one of the absolute masters of the form. Translated by , BEYOND features 11 stories, clocking in at 170pp.

Order here: https://t.co/Sga2QKKDHW

25 60

"for a moment. for a single moment the existence of the world halts and unravels itself in the past like a cinema film projected from end to beginning."

Max Blecher, tr. Christina Tudor-Sideri, from TRANSPARENT BODY & OTHER POEMS

https://t.co/nkmcDCP87K

3 16

"Your hands on the piano like two horses
With hooves of marble"

Max Blecher, translated by Christina Tudor-Sideri (), from TRANSPARENT BODY & OTHER POEMS, out March 8: https://t.co/nkmcDCP87K

3 19

Not one but two volumes by Max Blecher are coming your way on March 8: TRANSPARENT BODY & OTHER POEMS collects Blecher's verse in a bilingual volume, while THE LIGHTED BURROW is "where Blecher formulates his declaration of war against the idea of the logical coherence of reality"

7 42

Out today!

Fernando Pessoa's THE MAD FIDDLER: https://t.co/fg4iL19Xxt

[Name of author]'s [TITLE]: https://t.co/S0ee404TND

Follow along for commentary.

7 40

Now available for pre-order, Firmament No. 4 comes your way in just over a month!

Pre-order issue 4: https://t.co/volHP5RAzY

Or get all four issues of volume 1: https://t.co/1eL5qQoZwr

16 39

Eh hem. Joining our fall list, we're pleased to bring you an edition of Fernando Pessoa's THE MAD FIDDLER, a book of poetry written between 1911-1917—unpublished in his lifetime—with an introduction by our own .

Out 11/23, pre-order: https://t.co/vEhOyfSuSK

7 55

Coming in 2022, THE CENTAUR TREE collects stories, essays, and prose poems (indistinguishable by the end) by Ilarie Voronca, one of Romania's foremost avant-gardists. We are delighted, of course, to once again be working with for the translation.

16 71