//=time() ?>
Je suis pas fan des illustrations sur le box BluRay espagnol des films DBZ. Surtout qu'elle ne correspond absolument pas au contenu...
Par contre, je trouve que celle-là (issue du calendrier japonais de 2007) aurait fait une super cover ! https://t.co/CTyJjGpsgA
@Shin_Tapion @KazBzh Exact, c’est un cameo de Kiyoshi Hikawa, le chanteur de « Limit Break X Survivor ». 🙂
Mais c’est vrai que ça ressemble beaucoup à mon ancien look. La coincidence était fun ! ^^
Précision: La version japonaise est identique.
C’est certainement dû au fait qu’ils ont passé une case peinte aux encres de couleur en noir et blanc. Ça donne un style…
(#DragonBall Le Super Livre Tome 1) https://t.co/ZJBRxesgL4
@Freza_sama Je promets de crier ça à ma prochaine raclette (avec la pose et tout).
@ScardowDarkLord Toriyama et les couleurs, c'est du freestyle total, y'a pas de constante. ^^
Illustration d'Akira Toriyama pour la couverture du Weekly Shonen Jump n°21 de 1989.
Le chapitre #DragonBall de ce numéro proposait le tout premier Kienzan de Krilin, face à Nappa !
@SofianLeGEEK Bardock. 🙂
Orthographe officielle Shueisha, visible (entre autre) sur le logo d'Episode of Bardock.
Il est d'ailleurs fort probable que ce logotype ait été dessiné par Toriyama-sensei lui-même (vu la forme des lettres).
Gokû, Goku, Gokou, Gokuh...
Retranscrire des kanji en alphabet latin (Romaji), c'est pas toujours facile.
Si Toei et Bandai ont souvent opté pour "Gokou" au Japon, Akira Toriyama a quant à lui privilégié "Gokuh" sur ses illustrations originales.
...malgré quelques exceptions !🙂