//=time() ?>
BowTieCatことわざ直訳シリーズ新作その2🔥
「Like the cat got the cream」クリームを得た猫のように(満足した様子)
「Like the cat stole the cream」クリームを盗んだ猫のように、とも言うらしい。
すっごい可愛く仕上がりました✨
(明日か明後日Listしたいですがまだちょっと未定です💦🫡)
台湾には直訳ではなく、原題から離れてる「神劍闖江湖」と訳してるけど、英語版も中々自由だね、「サムライX」カッコイイな~ちなみに「神劍闖江湖」を日本語に訳すれば:
神劍→神の剣、もしくは剣術の達人に対する敬称。
闖江湖→世を渡り歩くこと。
神劍闖江湖→一本の刀で世を渡り歩く剣客。 https://t.co/pDlbBnfMUW
BowTieCat ことわざ直訳シリーズ次回作その1✨
「Nervous as a cat in a room full of rocking chairs.」
ロッキングチェアまみれの部屋の猫ぐらい神経質(不安な様子)
((もし船の中にロッキングチェアいっぱい置いてあったら、神経質になってても踏まれるときは踏まれちゃうんだろうな..🥲))
RT>
【あなた、私ストライキします】の直訳だと《あなた》が〈蜂蜜(ハニー)〉になってるって事は・・・少し前に【味方にする方法】でルビがイースケ卿を〈蜂蜜(ハニー)〉って呼んだって訳は『あなた(旦那様)』って呼んだって事か?
真機伶(カレンチャン)
とても賢い子って意味なんだけどどうしてそうなるのかww
東商變革(スイープトウショウ)
トウショウは本来「藤正牧場」ですけど…そして革命的な意味で変革にしたのか。
超級小溪(スーパークリーク)
直訳系。超小川ww
#Vtuberが名前の由来を語るとRTされるらしい
数字の2が好き。
「リーベスヴィッセン」はアラキレンズさんにつけてもらった愛知のドイツ語直訳。
#midjourneyAi
#ダンボール戦機
LITTLE BATLLER EXPERIENCE + ジオラマ
で入れるとこんな感じ。ダンボール戦機直訳で入れると、右下になるよ。danballは和製英語なので。
#Vtuberが名前の由来を語るとRTされるらしい
誕生日が桃の節句だから"桃"、3月だから"弥生"
あとは語感の良さで"宮"を付けて"桃宮"にしたの
ちなみに洋名の"Miltonia"は、花言葉に惹かれてその名前にした
"Rosapalast"は桃宮を直訳しただけ(何語か気になったら調べてみてね)
レインヘイル・アマノ・ピーフォル
この人は生み出した当初からファーストネームが変わっていない稀有な存在です。
最初からレインヘイル。
由来は雨霰(あめあられ)の英語直訳。
アマノは父方の苗字で、これも天候に由来して漢字で書くと天野。
ピーフォルはリチャ氏と同じ。
二人は従兄弟同士です。
たろさん(@neterucat)の新作、朝、目が覚めて休日だと気づき、心の中で喜ぶYUIちゃんをお迎えしました✨
ぬるっとした猫や、ポップな直訳シリーズと同じ作者とは思えない綺麗でさわやかな作品😳
休日の喜びが伝わる美しい横顔…😍
素敵な作品ありがとうございましたぁぁぁっ✨✨
#仮面ライダーゼロワン
アメコミで続編くるんですね!
新しい敵は「ラグナロク」という名前で「volcanic cluster cell-powered」
直訳すると火山群?のパワーを使うみたいですね! https://t.co/Hsy71ohpRs