みなさんおはようございます😊

10月24日は国連デーという真面目な日でもあるが、これ行こう!文鳥の日😂

通訳、翻訳家の伊藤美代子氏が制定。

「て(10)に(2)し(4)あわせ」(手に幸せ)と読む語呂合わせ。

例えこれを許しても次が壮絶!😱
「1024」の数字で、文鳥の姿を表せるから。

おい💢

0 10

「星の神話、エンドロール」金糸雀 鵠(きんしじゃく・くぐい)。翻訳家。金持ち坊ちゃん。服のセンスが全部おじいちゃん。対よろです!

2 10

⚠クロスオーバー

身長が同じで(n回目)髪型も似てて(n回目)誕生日も近い(n回目)のに性格は違うから気が合わなそう
🐙(支配人)は口八丁でもきっと🐿(小説家、評論家、翻訳家、陸軍軍医、官僚)には適わないんだろうな(妄想)っていうらくがき😌

0 1

https://t.co/TmHX1PAY1v
この「文芸ピープル」にちょろっと出てくるブルガリア語-英語の翻訳家、Ekaterina Petrovaって方なんですけども、現代ブルガリア文学の翻訳に孤軍奮闘しまくっているので、ぜひ読んでください。というかFB見たら共通の友人めっちゃいて、私の東欧との縁に苦笑しましたね。

0 2



かのんの父親翻訳家…

254 1013

10月16日(土)14時から板橋区立中央図書館で翻訳家の金原瑞人さんと「絵本の新潮流 大人も子どもも楽しめる グラフィックノベルとバンド・デシネ」というイベントを行います。無料でご参加いただけるイベントですので、ご興味がある方はぜひご参加ください!
https://t.co/ugkSCKfovz

39 148

8.難産だったPC
綿貫 周(25)/翻訳家/面会室
設定でめちゃめちゃ悩んだし、前案が出るくらいには悩んでた
君は険しい道であろうとも進んでくれ

0 1

朝日奈 春良(あさひな はるよし)くんです。フランス語の詩歌を扱う翻訳家として作家で作成。自キャラで1.2を争うほどドヤ顔が似合うと思っています。彼にはピアスが良く似合う可愛い恋人がいるのでこのまま幸せになって欲しい。最近は蝶のワンポイントが着いたお皿を使うのがお気に入りです

1 2


「スージー・ズー」シリーズの絵本に関しては、翻訳と書かれてるからややこしいけど(※邦題でなくオリジナルの題字選考者も翻訳家とは別にいて)、ほとんど日本先行で書き下ろされてるから、厳密にいえばオリジナルは「アメリカ」ではないんよな…

あとくま🐻は水に濡れた後、日向干しはダメよ!

0 0


お仕事イラストで描かせていただいた字幕翻訳家です。
背景の映画の場面は、昔 自分が描いた漫画から日本以外が舞台の物を選んで描き込みました💦
https://t.co/u8HyVGBpih

9 36

♢相棒A:

超高校級の翻訳家 威借 狐太郎 様

6 10

『アンニョン!韓国』ゲスト回第12回目のゲストは「こむたん()さん」です📣😆韓国で通訳経験などを経た後、ウェブトゥーン翻訳家になったこむたんさんから翻訳者になるまでの流れ、翻訳力を鍛えるコツ、翻訳物納品までの流れ、翻訳業務で1番大変な事などを伺いました🎙
↓拝聴はこちらから

7 54

嘘つきは恋をする


遊び人翻訳家×真面目料理人
アンリミより📘
はいきた、神作品✨
攻めザマァ展開がお好きな方へ🎉
絵も綺麗で読みやすくてストーリーも良かったので言うことなし!!

0 2


*公開年順(洋画・邦画別)
順位はつけられません

シャイニング
ミザリー
ザ・セル
愛、アムール
コンプライアンス 服従の心理
鑑定士と顔のない依頼人
ゴーストランドの惨劇
9人の翻訳家 囚われたベストセラー
日本の悲劇(小林政広監督)
教誨師

3 124

生田目 新葉(26) 翻訳家 175cm

1 6

\新連載🆕/

『#うちのちいさな女中さん』

『女中』。かつては日本女性の一大職業であり、日常の中にその姿はありました。
これは、昭和初期を舞台に14歳の女の子・野中ハナが、翻訳家の蓮見令子の女中として働く日々を描いた物語。

https://t.co/yyESd20BRf

)

2 3

神宮輝夫さんが逝ってしまいました

好きだった本の翻訳家!!
有名なのは、かいじゅうたちのいるところ
でも私は、ウォーターシップ・ダウンのうさぎたち
が好きでした

1 70

〆切前翻訳家一護
「一護くんお疲れ様、少し休憩したら?」
「おう、ありがとな織姫」

40 185

【みんなできらら作問⑧補足】
問題文が『ニセコイ』の連想から始まり、そこから宮本るりの夢(翻訳家)から繋げ、MAD動画等の要素を踏まえつつ最終的に大宮忍に繋げる問題でした。きらファンのイベントでは陽子に代わって登場する事が多いです(流石主役!)

0 3

これまでグラフィックレコーディングを何回やったのかを数えました。視覚翻訳家として活動をはじめた2018年9月〜今日までで、121件でした。
仕事として記録に残っているものだけですが、思ったより少なかったです。
5000回が目標なので、あと4879回です。

 

0 5