//=time() ?>
@adamant369 Cooking Level 0; Choked up on onions.
Translation/英訳 by @TheParacite
Typeset/植字工 by @mushi107
@tatsuro_i3i 英訳してみました!
I've translated short comic!
Let's loop.
Artist: @tatsuro_i3i
@ramune_himiya Mika, becoming a bad girl since Sensei's been so busy with the sports festival that he hasn't paid her any attention...
Translation/英訳 by @TheParacite
Typeset/植字工 by @mushi107
@MidunamiSakura 英語版です! [EN]
Haruna... you slide into the gluttonous woman slot even more easily than I thought...
Translation/英訳
@TheParacite
Typeset/植字工
@Cheese6Mac
@man_Arihred Yelan, drunkenly flopped onto the desk.
#GenshinImpact #Yelan
Translation/英訳 by @TheParacite
Typeset/植字工 by @mushi107
@ganba_rikki 英語版です! [EN]
Nonomi-chan Theatre 32
"Pocky Game Nonomi-chan"
Translation/英訳
@TheParacite
Typeset/植字工
@Cheese6Mac
@adamant369 My little sister who I hadn't seen for ages became a gal...①
Translation/英訳 by @TheParacite
Typeset/植字工 by @mushi107
cut somebody in two with a single stroke of one's sword
一刀両断を英訳したもの。
一刀両断にはなっていないが、いい絵が完成した。
意外とお気に入り。
#NovelAI #NovelAI_Art #AIイラスト
当サークルのここ1年の本がすべて10%引きになってますので、『マンガ英訳の作法』や陸戦ウィッチ新刊の『沙漠幻夢』とかお勧めです~
https://t.co/BflSZD41CQ
英訳
悪戯っぽく笑い、彼女は尾びれで飛沫を飛ばしてきた。海水に濡れた青緑の鱗と金髪が日差で艶やかに煌めくのを見て、改めて彼女は人魚なんだと実感する。プレゼントした橙色のチューブトップと腰巻もよく似合っている。水中で浮力があるからと、何も着けないのを止めてもらえたのは本当に良かった
@ramune_himiya [AzL*ne] Manchester-chan and Master-sama through the door...
Translation/英訳 by @TheParacite
Typeset/植字工 by @mushi107
@man_Arihred Candace-san looked like she'd be a tough-as-nail Onee-san, but she's actually a kind one.
#GenshinImpact #Candace
Translation/英訳 by @TheParacite
Typeset/植字工 by @mushi107
@DieReineWelt 英語版です! [EN]
Translation/英訳
@TheParacite
Typeset/植字工
@Cheese6Mac
@pic_postcard I want to get lovey-dovey with Morgan
Translation/英訳 by @TheParacite
Typeset/植字工 by @mushi107