//=time() ?>
書影が出ました!『シャーロック・ホームズとシャドウェルの影』に続くシリーズ第二弾、『シャーロック・ホームズとミスカトニックの怪』です。第一弾同様翻訳は日暮雅通さん、イラストは鈴木康士さんです。《シャーリー・ホームズ》シリーズでおなじみ、高殿円さんに推薦をいただきました!7/4発売!
久しぶりに描いたやつ
英語に翻訳してくれたのでコチラに(笑)
続きはpixivでご覧下さい( ´ ▽ ` )ノ
@ban_syou_ 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 체리가 맛있는 계절
#명일방주 #アークナイツ
彼女の詩を紡ぐALT
#コメント頂戴エルフさん
#AIart #AIイラスト #StableDiffusion
ナビさんのプロンプトお借りしました
これが、もう、もう…素敵なんです!
翻訳して読んでみて欲しいです。AI術師必見…! https://t.co/RxyyL2LYgZ
翻訳用です!
自分の漫画が翻訳されているのを見るのも楽しいし、日本語しか出来ないので、翻訳してくださるとめちゃくちゃ嬉しいです!
分からない言葉とかあれば気軽に聞いてください🙇♂️
page 1~4/18
@ban_syou_ 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 🐊🐊・🐍⚙・🐻❄🐻 / 너무 더우니까🍨
#명일방주 #アークナイツ
東日本大震災
大災害を前に医療関係者たちは、全国から被災地へ向かった
だが、医療現場で彼らは困った
患者の言葉がわからないのだ
地元の看護師に翻訳してもらわないと、診察すらできない
間違って方言を解釈してしまえば命にも関わる
そこで作られたのが『東北方言オノマトペ用例集』だ
@810eru 【Translation】
How dare you?!
TL note: this is a reference to Witch from Mercury. The translation on Crunchyroll is "How dare you?!" x4, but I used "You hypocrite" to fit better.
翻訳させていただきました!本編でたきなに言ってほしかったです笑
面白い漫画をありがとうございます!
@ban_syou_ 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 가비토미랑 비질페넌
(※ 주의: 독자적 해석 및 독자 설정이 있음)
#명일방주 #アークナイツ