//=time() ?>
#6 The second ever BL game English localization was Enzai - Falsely Accused by Langmaor and published by JAST USA in 2006, followed by Absolute Obedience by the same creator.
Both games sold very badly and only turned profit around 2014. There were many factors involved.
#5 The very first BL title to be localized from Japanese to English is Graduation, a dating sim made in 1998 by Joynac and translated in '99.
The original website is still accessible here: https://t.co/jBvyOb4UzG
What happened to STING? They hav to be the most creative & underrated JRPG developer out there. Seriously their games r so unique. Riviera is weird af, KitN is a bullet hell tower def & idk wtf Y.U was supposed to be. Plz, bless me with another game, & localize Gloria/BlazeUnion
@artbyarnett Goodmorning lovely ☺️💖 Thankyou for the share! I’m Cat and I’m an acrylic artist who soecalizes in vinyls
something interesting i noticed with the chinese localizations of american webtoons is that they retain bolded and italicized words, something you hardly ever see in a webcomic originally written in chinese
Can anyone give a rational explanation as to what supposedly makes the current skin color changes which are so common in localization like Emiya Alter different from the time they did it in 4kids One Piece?
Why have these suddenly become the “politically correct” decision again?
Oh also the same publisher localizing Witch hat atelier, But I guess it's a bit more grown-up stuff? Can I read it with my 4-year-old If I'll explain everything to her? https://t.co/LS8GEqUD6k
If you're interested in Sakura Wars and want to play the older games but don't know Japanese, there are translation guides out there for the four numbered titles that were never localized: https://t.co/oJBtTIxv0e
The Mana series also has Sahagin. Some older localizations apparently name them Water Thug.
All day, every day.
@JPSWITCHMANIA Well @PQubeAsia, we still need localization for #EVEBurstErrorR on #NintendoSwitch, if not also its sequel.
Favorite Fire Emblem "C" names!
Celica, Ced, Claude, Caspar!
(Curse localization for changing a lot of C names to Qs and Ks!)
If you want, reply and I'll give you a letter! https://t.co/Gpd1YWPph3
gonna make yet another list of all the times miles edgeworth doesn't VOCALIZE his FEELINGS (this might be the longest one yet)
Posting this here (& probably only here)
Drawing my emotions when I have a hard time vocalizing/writing them is something I've done since I was a kid
I actually drew it before *gestures at everything* all this, for other reasons, but same emotions just magnified about 100x
Doraemon Story of Seasons is coming to PS4 on 30 July
Comments from top staff
Bamco
-We got many requests for PS4 ver so we worked on it after int'l localization
-Also considering free updates for PS4 & Switch
Brownies
-There are some hurdles in porting but we passed the big one
Merchant of the Skies now supports Simplified Chinese localization!
https://t.co/yis5DQYidr
@Grenickja fun fact though, the game was almost considered for a US release at one point with "localized" graphics as well. There's a near-complete spritesheet in the game's code that swaps out eggman with the robotnik design from the SatAM cartoon
So why is K.K. Gamelan localized to K.K. Marathon again??
anyways the new cover radiates antique indonesian energy i like it
@teesshu YEH it’s rly good! hope it’s localized bc story, gameplay is amazing. the char I was talking abt is dark-haired one here (actually working on his wig rn). he beat up ppl for breaking eggs he bought & told them to apologize to the chicken 😂 he & redhead’s dynamic reminds me of-