//=time() ?>
@eclair_guardian Web小説、コミック、はよー😭
毎度の事ながら、おまとめ拝見出来て有難いです!
ありがとうございます✨
今改めて見ると、リリスの課金コスの名前もグッときますね(*´-`)
この当時から、直訳でちび姫呼び健在ですもの(*´꒳`*)
あとは、アドベンチャータイムコラボでの性別反転リリスも可愛いですね!
@natsume_sanchi #なつめさんちとマイそくちゃんキャラデザチャレンジ
素敵な企画だったので参加させていただきます
久々にキャラデザできて楽しかったです!
タンクの文章
On Monday-Friday 12-13 o'clock
Instead of limiting the speed of communication,
You can use your data as much as you want.
(HPより直訳)
#はたらく細胞イリーガル の第一巻の書影を公開しても良いと許可をいただきました!
This is new spin-off comics!
#CellsatWork Illegal
#工作細胞細胞大作戦 非法的
#일하는세포 불법
※他国語の「イリーガル」の部分は直訳しただけで、正式な言い方など諸々未定です。
繁体字版を持ってるんだけど、挿絵が見たくて買ってきちゃった。好みの絵柄で可愛かったです❣️巻末のおまけページを読んでると面白いよ。キャラ紹介で名前まで英訳(直訳)されてて凄い✨
こんばんはです✨
狐のちょこっと雑学❣️
皆様はアブラカタブラと言う呪文?を1度は聞いた事ありませんか?
古代メソポタミアで使われていたアラム語で紀元前1000年頃に使われていました✨
直訳は、この言葉の様にいなくなれ✨
魔術師が花粉症治療の呪文として使っていたんですよ✨
#お休みVtuber
「素敵な話……!」
★ISN'T IT(THAT) WONDERFUL?
…素敵!、素敵でしょ!
※修辞疑問文。相手に同意を求めない疑問文のこと。想いや驚きといった感情を強調したい時に使う。直訳すると「素敵じゃない、ということはない」という意味。
第12巻第118話「白銀御行は膨らませたい」より
どぽのポーズセクスィーだし曲もシンクロシティ?でお洒落なタイトルだしポの曲は安心のみのすけさんだけどハマの曲どした???スカーフェイスって直訳で傷のある顔ですよね???真っ先にハガレンが出てきましたすみません(
「ヌーヴェルヴァーグ」って直訳すると「新しい波」なんですよね
それは多分海ちゃんの趣味のウインドサーフィン意識してるんだと思うんですけど、ビオラって花の品種名でもあるみたいで花に喩えられることが多い加奈の要素も入ってるすごく秀逸なユニット名なんすよ〜って話何万回もするね(早口)
ルガールの技名をドイツ語にしたら?
直訳でもない
ローカライズレベルでもない
英語版と同じぐらいのレベルで翻訳した
(一応ドイツ人の確認済み)
アデルみたいに英語読みはしない
Genocide Cutter
→ Völkermord-schneide
ヴェールカーモルト・シュナイデ
#KOF #ルガール・バーンシュタイン
#トランスフォーマー
BWリターンズで終始『銀ネジ』呼ばわりされてたから気になって調べたら本来の意味が銀の稲妻だと知り、銀ネジは直訳だったんだなぁと思っている。
オリジナルライダーイリーガルアクセス。
エグ○イドでいうところのゲ○ム枠です。
こういうキャラ欲しいとかじゃなく、単純にアクセスを色替えしたら思ったより似合ったのでそのままキャラとして採用しました。人間態も設定も何もかも全部突貫工事です。
ちなみに直訳すると「不正アクセス」です。
今日14時か配信予定
ピアヘルパーという資格があります。
ピアとは仲間と言う意味があり、直訳すると仲間を助けようとなります。
みんなの些細なお悩みお聞きします。
普通に雑談コメントお待ちしております。
何故か後ろにSNKの看板が…
①拳皇:先のと同じ。KOF
直訳だと「拳王」のほうが近い気がする。ケンシロウの兄さんになってしまうか。
②祝(Zhù):祝う。
右と左の文字って繋がっている?
福と祝「祝福」
「福」が逆さまなので本当に繋がってる?ってなる。
千葉の地酒じゃない
3枚目はリアル九龍