//=time() ?>
@kitara_koiti ちょっと遅くなりました。
韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 별과 우리들
#명일방주 #アークナイツ
@UN_f_IX 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
@翻訳:@HlsDeveloper
@編集:@g950718
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 브레이크 디 아이스 복각이네요 / 크붕이랑 같이 보스의 성능을 확인해봅시다
#명일방주 #アークナイツ
@ban_syou_ 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 꼬리 껴안기🐊🐊
#명일방주 #アークナイツ
@ban_syou_ 翻訳を許可してくださってありがとうございます。
韓国語翻訳です。
가비토미와 호시첸
엉망진창으로 호시구마와 가비알이 마피아인 상대에게 원암을 회수한다고 생각해서
@kitara_koiti 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 편돌이 독타
#명일방주 #アークナイツ
ウェールズのお城「Castell Coch」の応接室 っぽい格好の人を描きました!この応接室めちゃくちゃ美しいんだけど 装飾は「自然の豊かさと生命のもろさの絡み合ったテーマ(※google翻訳)」を表現してるらしい 良すぎる
https://t.co/xLIYPmcIi0
@oyoneko13 [EN Translation/英語翻訳]
"Tuna Mayo at Aki-chan's House"
Typeset by @desuchaaan
Translation by me
QC by @EXvaran