Of course i'm planning to re-read the whole manhua again once it gets completed & i hope....that the current translators i read it from don't even get bored to translate it until the end like the previous ones hah hah 😂

0 1

‼️ Recruitment Post‼️
We are now RECRUITING for How to Eat Life Novel Translators and Proofreaders!!

Apply with the link below if you are interested in helping out for the project and joining our team!

Feel free to dm us here for any questions!

form: https://t.co/EMkM5Cj9dS

20 77

[📢] Neverland, we are looking for:

- Translators
KOR-ENG
CHN-ENG
THAI-ENG

- Graphic Designer

If you are interested please send us a DM. Thanks! 🤗

35 57

me when the translators decided to have some fun with their job

0 1

stupid daughter!
(actually the og's more like 'silly daughter' but then again, ggz translators are...)

20 116

Congratulations! The Leeds Centre for New Chinese Writing () holds an annual translation competition. So far, three of them have been for school-age translators. These two picture books were translated by teenagers, a third will be published this year. Superb work!

1 7

Translated the bonus comic for the ASMR
"[ENG Sub] I Lose to the Ear Digging Techniques of My Younger Sister's Cocky Idol Friend"

Art is by Doi !

1 1

TV Anime【OSHI NO KO】Official YouTube channel is here!

💫 We are working on translating all the videos. Thank you for your patience while our translators are doing their best!

💫 Please follow us on YouTube for the latest content!
https://t.co/HmvT55DU55

141 1276

Translators aren't supposed to be storytellers, they exist to present the original creator's story accurately without inserting a bunch of nonsense that was never intended to be there. Anyone who thinks this way should be barred from the industry.

62 195

Hello from the team! We're currently looking for translators fluent in English & any of the following languages: Italian/German/Dutch/Japanese/Mandarin/Russian/Korean/Chinese/Taiwanese
If you're interested in helping out, DM us here on Twitter!

25 118

Hyper-charged League of Legends battles make up a large chunk of the narrative. Knowledge about League would help dial up the enjoyment, but non-gamers need not to fret about getting lost in the MOBA jargon since the translators have diligently provided laymanized explanations.

1 46

I welcome weebs to release their own officially licensed material hiring exclusively translators that meet their standards.

Please. Go ahead. Let's see translations worse than this https://t.co/IDr3mPLdXA

17 76

Hi everyone!
I can't apologize enough for disappearing like this. At this point, I'm the only translator for this game and tbh it was too much for me. To be able to continue translating this game, I need help from other translators and editors. Discord server below:

36 175

how did webtoons translators fuck up this bad lmao

1 4

mo dao zu shi 魔道祖师 incense burner 1, part 2/7

artist: @/maotuanxjj
translators: , bond
typesetting: bond
colourisation:

pages 7-8/8

36 366

mo dao zu shi 魔道祖师 incense burner 1, part 2/7

artist: @/maotuanxjj
translators: , bond
typesetting: bond
colourisation:

pages 5-6/8

155 1090

just a fun silly translators detail !

normally when the group calls wukong "sun wukong" ill put it as monkey king cause thats usually what they say in english, but in subodhis case since he gave wukong his name i'd like to imagine he actually uses it instead of just monkey king

44 533

Ironically, WEBTOON and the English translators of Hero Cantare incorrectly translate the actual "Demon King HCLW" as "Master Devil HCLW"

1 5

mo dao zu shi 魔道祖师 incense burner 1, part 1/7

artist: @/maotuanxjj
translators: , bond
typesetting: bond
colourisation:

pages 3-4/4

107 1093

mo dao zu shi 魔道祖师 incense burner 1, part 1/7

artist: @/maotuanxjj
translators: , bond
typesetting: bond
colourisation:

pages 1-2/4

514 3099