//=time() ?>
Moonchime Studios @MoonchimeL teams up with Poni-Pachet to localize the joseimuke, Haunted Obachestra in English! Kickstarter planned for July 2022!
Check out the details over at Blerdy Otome: https://t.co/HVrGoVre7q
It’s genuinely great that we live in a world where the first manga series of Kamen Rider and Super Sentai have official localized releases. It’s even cooler that we’re getting more with the Kuuga manga localization
@itsTomokocchi Yes! It's um.. I am almost positive it is Umihara Kawase. There are new games that were localized and I believe Steam has localized versions of the old games like this one.
Square Enix released new Live A Live HD-2D Key Art for the "Wild West" and "Near Future" Chapters.
I still can't believe this game is 2 months away after never officially being ported to any other platform or officially localized in nearly 30 years.
Every time I see a #DragonQuest character, specifically from Dragon Quest 10, get chucked into a machine translator and then have it called a day I want to jump off a building.
Her name is Yuliza/ユーライザ
Granted this is the clarity translation and not official
#localizeDQX
Dear @KoeiTecmoUS
There are some manga and anime adaptations of Ruby Party games that were localized in the US. I would have believed in your excuse if you used those as metrics. But then again, that was way back in 2008- there are more otome game consumers now than before.
i'm also opening up charm comms with four slots available! i'm estimating these will arrive in 1-1.5 months depending, but if you've ever wanted merch of your favorite unlocalized video game character i'm your guy
🌻 https://t.co/k0uYI6xxA6
In The Fabulous Fear Machine, certain missions take place in regions where we can draw inspiration from unique, localized folktales and urban myths.
Let's take a look at some of them🫣🫣🫣
Hi hi, I like to draw n play otome games! Hoping to find other otome fans out there✨ I tend to like charas who score low on popularity polls and games that aren’t localized!
#otometwt #otometwtintro
@SEGA Some day the world will recognize Kohran supremacy. Just gotta get those original games localized.
@suchaira Nier Rein has the same terminology too! It's better localized as 'light & dark' for ethical reasons. Westerners don't like the monikers of 'white & black' all too much as it is culturally insensitive.
Cognition Dissemination: It’s Never Too Late to Localize Mother 3 https://t.co/rty8Rg4LsX
Here I was creating this idea for a rainbow-themed girl with the ability to become a rocket, fly at fast speeds, and cause localized explosions...
...and then I realized something.
@SupercoolAAA @Becca_Sizemore you might be interested in this then....
Neverland Senki Zero localized as Realm of the Dead in the EU.
How would i describe this... it feels like an action RPG and a Musou in one? Also yes, it is very hard as well
What you see: Cool One Piece Art
What localizers see: "omg Luffy & the Straw Hats say LGBTQIA+ rights!"
Yen Press has localized the title of Mato Seihei no Slave to Chained Soldier, censoring the word "slave" to protect the feelings of people who have never been personally enslaved. If you can't even keep the title uncensored, don't bother releasing it.
Dear Localizers. This right here is why you will keep losing business. Because the audience that will read this, WANT it to be authentic. And when you do this you admit you will change the story itself. This is why fansubs will never die. Because of you. https://t.co/yiTH6qzSdv