//=time() ?>
なおガブリエラの外見は一応公式イラストがありそれなりに美人なのだがアメリカンでまあそこそこ古いので結構インパクトもあり日本人向けにローカライズしてこんな外見イメージを想定してるんだがどうだろうGM、と早口でオレは聞いた。
GM「だいたいあってる、でいいんじゃなおか」
DLsiteさんからローカライズのお話が来ました・・・!
現在、アームズブレスの中国語版と英語版を製作中です!頑張ります!
ちなみに画像のセリフは『このドロボー!嘘つき!ハゲ!』です・・・w
元の文章が分かってれば中国語も意外と読めますね・・・!
【お知らせ】アプリ版「大繁盛! まんぷくマルシェ」の中国語版が本日リリースされました!
https://t.co/zZdwOKAhPW
(※ただし、日本のストアからはDLできないようです)
カラカラ惑星に続いてローカライズを担当してくださった @Pujia8Studio さま、いつもありがとうございます!
ジラフとアンニカのコミックはローカライズの手間を考えて左開き+横書きなんだけど、横書きの場合吹き出しが横長になっちゃうのがレイアウトが難しかった…文字小さくしてこまめに改行すれば縦長吹き出しもいけるけど、個人的には違和感を感じる…
@Zangiera1992 三国戦紀2は孔明先生だけ難易度クソ楽(八陣ハメが強すぎる)なんですよね。でも謎解き(※知らないと5面から先に絶対行けない)やコンボ、協力プレイも楽しい良ゲーです。あとローカライズの怪しい日本語も……
少しずつプレイしていた『UNDERTALE』クリア。
衝撃の展開で頭がクラクラしたけど、間髪入れずに2周目開始!
この先どうなるか分からないけど、最後まで見届けたいと思う。
今の時点の感想は「ローカライズ、ハンパない」w
「砲撃ミニオンはソックスを履いていて、しかもフレーバーテキストつきだった」
日本語ローカライズにもしっかり存在していました。臭うらしいです。
https://t.co/q2zYkIMhAL
XboxOne「Team Sonic Racing」なんと字幕・音声共に日本語フルローカライズとのこと。(via @Banjo_KT) ちなみに実績も日本語に対応しています。
https://t.co/fdDDaWQFsC
💗 @konodan_project の『この男子、魔法がお仕事です』、『この男子、石化に悩んでます』英語ローカライズ版 BDをご予約受付中!同シリーズのドラマCD、@yumememe の独占インタビューの豪華コンテンツもこの1枚に!ご予約を待ちしています!#konodan
https://t.co/bmAdC38ICt
NAMCO Hometekでは逆に日本のナムコのゲームも北米ローカーライズしてるんですよね。PSX『NAMCO MUSEUM VOL.4』でやっつけローカライズ収録された『The Genji and the Heike Clans』の絶妙な違和感。
カップヘッド日本語版のページができました! GameTomoがローカライズしたレトロな世界をここから紹介していきます
https://t.co/PTXzNd5C4m
#cuphead #カップヘッド