//=time() ?>
@ramune_himiya 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 시로코... 듣고 있었구나...
自分の手書き文字てパパゴで読み取って貰えるのかなってふと思って試してみたらちゃんと伝わる英語なのかはわからないけど翻訳出来ててすごいですね
なんか子供向け英会話教室の教材みたいで面白
ショウプロによる日本語翻訳アメコミの新作、マーベル編!『マイルス・モラレス ストレイト・アウタ・ブルックリン』、『スパイダーマン・ノワール』、『SILK』、『ウォー・オブ・ザ・レルムス』の4冊いっき出し。特にシルクはミヤザワタケシ氏担当でとても良いので必見!
https://t.co/CtJttWODUv
LCラダーん。
まだ翻訳相談中だけど復活時にキレ散らかしてくる迷惑なジェミノンみたいな感じでOK?つよいのかな
私はラダマンのホルモンつよつよの雄みイケメンぷりが大好きなわけですが、表現が「繋がり眉毛のもみあげゴリラ」とかただの暴言にしかならない。語彙。
@4_white 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 파죰카랑 미니멀리스트⑦
@nochatea 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
@翻訳:@HlsDeveloper
@編集:@Nuyaho_
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 무심코 사람들 앞에서 어리광을 부리는 그림
ショック🙀…
朝起きたら、Aiくんがいつもの手触りじゃないの…(使用感のこと)
どうしちゃったんだろう🦊
いつもみたいな色んな属性を盛れなくなっちゃって、日本語翻訳も変になって…
。゚(゚´・`゚)゚。びゃ〜ん。
おはあかり!
今週平日最後の金曜日といえば!
そう、金曜日ですね。
私こと金剛あかりはTwitchの配信環境をすこしづつ変えていってて、今日はなんとか翻訳botを導入できればいいなと思っている所存!
#おはようvtuber #個人Vtuber #vtuber
리엘라 3rd 라이브 투어 만화 : 선배와 후배
翻訳、許可してくださってありがとうございます。🙇♂️
#Liella
#Liella_3rd_埼玉Day1 https://t.co/G2hQILoVhK