Phalanx Mexican Localization

3 3

had a flashback this morning to when otome games in English were fucking SCARCE

so I played a ROM of Kiss x Kiss Seirei Gakuen despite knowing NO Japanese and getting by purely on luck (getting at least one? good end?)

God I'm thankful we have more localizations these days 🙏

2 66

1. used raguna to cope so hard that even the localization team knew it on the official forums when i was 11. told people i wasn't in love with him, he was just the male version of myself. OKです。

0 2

"neo twewy deserved the low sales because of the localizations-"

10 31

Feels like whenever there’s something brought up to why NTWEWY didn’t get much attention you have those who will bring out localization which isn’t a big deal

51 345

【How we will spending the funding?】

The main purpose is English dubbing, but we also want localization and promotion.

For details on how to use it, please have a look at this chart.

Thanks for your support!😆

9 28

Four campaigns were created to fund the localization of a Japanese game:
- Witch Boy Magical Piece by Rosemary House
- Fantastic Boyfriends by Lifewonders LLC
- Beast x Light by Elementree Inc.
- Chigiribako by Elementree Inc.

More in next tweet.

1 12

During the localization process, Blazion's name was considered to be "Gusto". However that was ultimately scrapped and the name now belongs to Nekomata, who is now known as Gusto.

17 159

Presenting, the long-lost English localization of Konami’s Bouken Jidai Katsugeki Goemon by Working Designs! Also known as Mystical Ninja Goemon Zero. This game has quite a story to tell, so be sure to check it out here! https://t.co/elCl5MI85W Enjoy everyone! Ganbare!

923 2411

Non-otomate games:
😬🙏🥺 Pwease localization gods, grant our wishes!!!

10 88

is an incredible amount of time considering many factors in the localization of the first two sets.
But they have managed to reward themselves with time by giving us (despite their faults) one of the most ambitious odysseys in the video games

1 4

In the English localization of the original Mario Party, Koopa Kid is simply introduced as "Bowser's Cohort".

59 401

It's and we're scouting for cool to take to the Asian market together with ! Do you think yours has a good chance? DM me and we can discuss about it!#indiegames

13 16

this is prob one of the worst title localization choices ive seen i feel illiterate reading this

0 1

the world flipper global localization team has a hell of a choice to make when the time comes to release “twink”

5 12

My contribution for the collab!

A3en really sets the bar up high for game localization, its natural its funny, and for that i wanna say, thank you a3en for the memories :)
https://t.co/TyJswyO8cb

7 11

Character’s balloons change based on their mood. Just one of the many reasons to praise letterer ! He deserves some prize. Also for the localization and for colors, and all the work done by for “packaging” my silly comic 💖

30 330

Thank you very much, , with your work I can make Russian localization, I haven't seen that work https://t.co/Ii8GHkAv7a

2 5

OH SHIT I NEVER POSTED THIS!!!! WHEN I WENT FUCKING BONKERS YONKERS OVER THE JRS JOURNEY LOCALIZATION

1 8