//=time() ?>
みっちゃん(@michixmame)が英訳してくれました;////;どうもありがとうございます😭🙏💕💕
ドラマギヴン3話の秋春シーン///
ネタバレ含みますのでご注意を!
そう言えば今日(7月31日)『無責任艦長タイラー』北米版Blu-ray BOX の発売日だったんだけど ゲトした人おる? 書き下ろしオリジナル短篇(英訳済み)の感想 知りたいんだけど
英訳や海外翻訳出版は夢ですね☺️
ゆりごはん!の海外翻訳お待ちしています‼️
#ライトノベル #百合 #海外翻訳 https://t.co/7qty3OLFCk
A 2-Panel Style Manga Where the Crossdressing Boy Instantly Loses. ②
By Meze_ko
※すみません、勝手に英訳にした。 https://t.co/5WgIcaTcSq
A 2-Panel Style Manga Where the Crossdressing Boy Instantly Loses.
By Meze_ko
※すみません、勝手に英訳にした。 https://t.co/h48338eGQk
DAINAさんの枠には
海外の方も多くいるので
折角なので英訳してみた
#IRIAM #DAIファンアート
DAINA様@8PRINCESSDAINA8 https://t.co/6fwuzUzHJ5
@GTSYear 英訳 English Translation
"Super Huge Mama who's come to scold Huge Ojou-sama"
“We are working for you !!!”
アニプレさんの英訳版はたらく細胞op可愛すぎてむりだった好きありがとう
https://t.co/8laNo5LfyD
『竜とそばかすの姫』、主人公がインターネットの中のもう一人の自分に「ベル」と名付けますが、『美女と野獣』の「ベル」に引っ張られ過ぎて「すず(鈴)」=「Bell」という単純な英訳だという事にようやく今さっき気付きました…
私は英語が死ぬほど苦手だ
先日「虎の巻」を英訳した時
“Tiger of roll” と訳して周囲から苦笑された。
ちくせぅ!!!┣¨ちくせぅ!
悔しいのでついでに過去絵でも上げておきます
で、結局なんなの?英語得意な人や海外ニキの皆さんご教示下さい。
(一応調べたけどね…)
@GTSYear 英訳 English Translation
"From Idea Box
Being scolded by Tera-Sized Mama"
【お知らせ】全国のジャンプファンの皆さん、お元気ですか?今週の週刊少年ジャンプ33・34合併号は発売中!僕が英語版の英訳を担当する戸塚慶文先生のアンデッドアンラックのマゴマゴ72話もリリース!デジタル版はジャンプブックストアへ夜露死苦!!#アンデラ #wj33・34
最近英語圏の方にフォローされる事が結構あるので 試しに過去漫画を英訳してみました。
好評だったら またやりたいけど どうかなぁ。
#EnglishTranslationManga #garupan #gup #GirlsUndPanzer #ガルパン