画質 高画質

🌹更新🌹
『悪役アリスに転生したので恋も仕事も放棄します!』

▪一話 しゃべるアリスのお庭
🦔カクヨム
https://t.co/Xk6C3ED75T
🦩小説家になろう
https://t.co/pUURLDwame

英訳版も発売中です🎂
Amazon US:https://t.co/abuRiwpl2Q
Amazon JP:https://t.co/lpN2PreBjf
他電子書籍ストアにて🌹

2 10


 先生( )

“Night and Day”
いいタイトル
英訳も素敵

和馬が恋から愛に変わったようで、感情が揺さぶられてるのが可愛い💓
で、正直に気持ちを伝えて、お互い素直に愛を伝え合うのが💞

2人見てると確かに“うっかり恋とかしちゃいたくなる〜”

0 13

英語あんまり読めない私による英訳もつけておきますね(需要あるか分からんけど……)

This is my translation of my work. I'm not good at English, so maybe it has some wrong... Please don't think, feel.

8 43

原作英訳を読んで思った。
モノはプローブに出会って、色にも性格がありそれによって万物に与えられる意味があることも知る。世界が彩られるだけではない。世界が今までとは違う意味を為す衝撃を受けてしまった。そりゃ執着もするわな。
うーむ。早く続きを読みたい。

0 3

ふと思い立って睡魔の英訳を見たら一例にRack Mosterというのが出てきて急に心が沸騰した

54 259

これは割と適当な英訳

2 6

「サンヘイリと少女」No.19 ※English version
英訳→StellarStateLogicさん

30 149

恋の魔法とおまじない639話アンの妹誕生とカラス次郎の秘密編6 https://t.co/7gvSUjmbu9

4 95

英訳ツーバージョン
2 version english Tl

19 244

翻訳絡みで日本語における傍点の使い方を説明してるけどなかなか難しいですね
英訳するとdot for emphasis とかになるけど必ずしも強調の意味で用いられる訳ではなく、一般に馴染みの薄いと思しき言葉(その書籍の読者層を考慮する)や、ひらがな続きで単語の切れ目が分かりにくい場合等にも用いるので

0 4

At last you can read the Ada. The world become in catch up this story!!
英訳版エイダ第12話を公開しました。ブログの本編に言語の切り替えリンクを設置中。たくさんの方にご愛読いただけるよう精進していきます。

pixiv→https://t.co/HJRYdP5zX9
web→https://t.co/qRWpSsNyjn

1 21