画質 高画質

ガンダムW、アメリカでカートゥーンネットワークで放送された2000年頃にときた洸一先生のコミカライズが英訳されて出版されてたのよねぇ~この放送を持ってガンダムのアメリカ初進出となる……らしい。

2 6

さん の コミックを英訳させていただきました!可愛いけど... 恐ろしい...!
HQ: https://t.co/pj13IIruGe
I translated a comic by hikawa21. PPT is cute but scary! Thx and KN for QC.

19 89

【お知らせ】お待たせしました!全国のジャンプファンの皆さん、お元気ですか?今週の週刊少年ジャンプ23号は発売中!私が英語版の英訳を担当する戸塚慶文先生のアンデッドアンラックのフシシン62話もリリース!デジタル版はジャンプブックストアへ夜露死苦!!#アンデラ

1 10

🌹更新🌹
『悪役アリスに転生したので恋も仕事も放棄します!』

▪一話 しゃべるアリスのお庭
🦔カクヨム
https://t.co/Xk6C3ED75T
🦩小説家になろう
https://t.co/pUURLDwame

英訳版も発売中です🎂
Amazon US:https://t.co/abuRiwpl2Q
Amazon JP:https://t.co/lpN2PreBjf
他電子書籍ストアにて🌹

2 10


 先生( )

“Night and Day”
いいタイトル
英訳も素敵

和馬が恋から愛に変わったようで、感情が揺さぶられてるのが可愛い💓
で、正直に気持ちを伝えて、お互い素直に愛を伝え合うのが💞

2人見てると確かに“うっかり恋とかしちゃいたくなる〜”

0 13

英語あんまり読めない私による英訳もつけておきますね(需要あるか分からんけど……)

This is my translation of my work. I'm not good at English, so maybe it has some wrong... Please don't think, feel.

8 43

原作英訳を読んで思った。
モノはプローブに出会って、色にも性格がありそれによって万物に与えられる意味があることも知る。世界が彩られるだけではない。世界が今までとは違う意味を為す衝撃を受けてしまった。そりゃ執着もするわな。
うーむ。早く続きを読みたい。

0 3

ふと思い立って睡魔の英訳を見たら一例にRack Mosterというのが出てきて急に心が沸騰した

54 259