//=time() ?>
@artisthitomi
おはようございます、Hitomi さん!
韓国のファンです! いつもYouTubeライブで見てます!
日本語が下手なので翻訳機で伝えます。
ランガ誕生日おめでとう~!🛹🥳
初めて日本語版を作成しましたが、すべて翻訳機とインターネット検索に依存しており、もし誤りがあればご了承ください。
#馳河ランガ誕生祭2022
#オリ棒作者さんと繋がりたい
日本の友達を一度救ってみようと開いてみます🥰🥰
♻️or❤ 痕跡を残すとフォローします。
All kinds
翻訳機を使用しているので、ご了承ください。😔😔
参考映像 : https://t.co/VokSwtuwPm
ついでに日本語バージョンも上げてみます。
翻訳機を使った日本語なので、まだ下手です。
その部分はご了承ください
#TOWART
夜の色遊びの時間〜
指描き落書きです
people in the boxの「翻訳機」を聞いて浮かんだイメージ
魔法の双眼鏡で遠く離れた街の人ごみを覗いてセイキンさんを見つけ
特製の飛行機を飛ばしてやって来るポンちゃんの幻想(失礼)
バグ大や色々好きの韓国人です。
翻訳機を使って言っています。
韓国でバグ大はまだ知らない人が多いので、有名になるまでは日本語で言ってるつもりです。
失言するのがちょっと怖くて口数が少ないです。
如月蓮夜大好き🥰
pixiv
https://t.co/g1HWaTQOS1
@liar_lzhets 同音異義語なので翻訳機がミスを犯しました。
事務室で密かにツイッターをしてたところなので確認するのを忘れました。😅
ご指摘ありがとうございます。 こんなのはいつでも歓迎ですから楽に言ってください。👌
🍰ハッピーバースデー❗️❗️🎂
You! I love you!English is difficult, but you can enjoy your distribution even if you don't understand English!It's always fun!Thank you!!
【翻訳機によって生み出された文章です】
#Mystabration
#MystArt
【返信】べったー(https://t.co/RwqrgWgSUp)より、メッセージくださりありがとうございました!!!!!
翻訳機頼りで恐縮ですが、英語版と韓国語版も載せておきます…おまけは、ネイルの練習台になって手が使えなくてセカイへ避難したらメンバーにイジられのめとです(無音で分かりづらいので自己申告)
『惚れる』という言葉を『夢中にさせる』という意味で使ったつもりが、翻訳では『恋に落ちる』と訳されていたので全然違う意味で捉えられていました。
日本語自体が翻訳機には難しい言語で申し訳ありませんでした。
ちなみに『Fall in love』という意味の4人は前々から話した通りに画像の4人です。
@N_mozusuka (翻訳機)
P: ~疑いの目~
N: ねえ、あんた仕事する時はこのエサだけ食べるじゃん。
どうしてそんなに私を見るの…
…違うって?
…おやつは仕事終わったらあげるよ…
ピクピク
モル男「うわっ!こいつ動いたぞ!」
黎依「どうやら何か伝えたそうね…生憎ゴーオンジャーの装備は持ってないけど、話をするだけならこれが使えるかも」
(翻訳機を取り出す)
炎神『うう…ここは…ヌシらは一体…?』