//=time() ?>
「くそう!地の文は英訳できても、セリフの文はGoogle翻訳では限界があるぜ!」と思ってたら、以前購入した「狼少女といっしょ」が英語字幕対応してることを思い出し歓喜。
新作『旅のあと』の共作者のDaryl Chowさんはシンガポールのゲームデザイナーです。代表作には『The Artemis Project』や『Overbooked』があり、OKAZU brandさんのルールの英訳などもされています。先日The Game Galleryで紹介された『月餅達人』はゲムマ秋にSaashi & Saashiブースで販売予定です。
>光り輝く美貌の皇子シャイニング・プリンス、ゲンジ。
>日本の誇る古典のなかの古典、源氏物語が英訳され、ふたたび現代語に訳し戻された
左右社 源氏物語 A・ウェイリー版1 https://t.co/LTUcUm7tXJ
2 https://t.co/am381CBcZj
3 https://t.co/XjogrPRgRS
4(完結) https://t.co/VrOnG0o3Tb
田淵正夫(たぶち まさお) レナの夫
職業:日本語の絵本の翻訳 (英訳)
性格:マイペースでフレンドリーだが、たまに短気になる
身長:160あるかないか
趣味:パソコンと貯金
髪:茶髪だが元は黒。黒が強いため染まりきれてない感じ 目:黒
好きな食べ物:ミートスパゲティ
ピアス:両耳に3つずつ
まだおめシスの白日の話
歌詞を英訳して、また日本語に再翻訳したようなPVだった
歌がなかなか頭に入ってこないので、みんなたくさん聞こう
PVかわいかったとこをかきました
https://t.co/ZdS81BrN1H
きよにぃ@SixOneFive75 とさとみさん@tyatasama のコラボです💓
ステキを拡散したいのです😆💙❤️
※堕天使の英訳はこれでいいのか?ボソッ
fallen angel💙 & angel❤️
#Saint_sug
#ZeePruk
#ZaintSee
Apple Music、英語表記の揺れが酷くてしんどいな
単純な英訳かと思いきやローマ字だったり謎の翻訳されてたり……
ちな3,4枚目は「夜明けのオレンジ」と「黄昏サイキック」。何の脈絡もなくて泣いちゃったが??
エッセイの英訳版、いろいろ大変すぎて無理!って思ってたんですけど、翻訳家のしーさんが英訳してくれると言うので諦めずに無理なくやっていこうと思います😂🙏✨
再編集も簡易的なものに…!
英訳版はLINEブログでまとめて更新の予定です〜🙌
#ボー氏と猫と徒然
https://t.co/X08V6uHnLV