//=time() ?>
@kugi_baketu 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 어른이 될 수 밖에 없었던 어린이
@erukuron 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
@翻訳:@HlsDeveloper
@編集:@g950718
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 메론빵 같은 스펙터 씨🍞
@yomosaka 韓国語の翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: (미상)
@zyugoya 한국어 번역
「고향에 돌아왔더니 소꿉친구가 망가져 있었다 28화」
こちらは韓国語の翻訳になります。
いつもありがとうございます!
傷を治すにはまだ何か…
@Durindana_7 한국어 번역
「VS 알림 그래스」
こちらは韓国語の翻訳になります。
いつもありがとうございます!
お知らせ君…!
@nikkari_aoe 韓国語付きの翻訳版です。
どうぞよろしくお願いいたします。
※ 한국어 번역본입니다.
(★ 작가님의 번역 허가 동의를 구하고 작업하고 있습니다.)
* 제목: 렛츠 고 로도스
@musicalisotope [한국어 번역]
음악적 동위체의 4컷 만화 「동위체 관찰 일기」연재 📖
제37화는 「리메쨩의 갈등」입니다.
노래의 능숙한 리메도, 여러가지 고민하면서 마주하고 있군요…
보다 높이를 추구하는 자세는, 인간도 동위체도 마찬가지네요😊
@yonedatomomizu 코멘트: (무제)
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
※ 작가님의 허락을 받고 번역하고 있습니다
※ 許可を取って翻訳しています。
@aska20140511 코멘트: 어제 만화에 이어 라면사리
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
※ 작가님의 허락을 받고 번역하고 있습니다
※ 許可を取って翻訳しています。
@amatukiamatu 코멘트: 헬리오스 씨랑 아르당 선배
※ 한국어 번역본입니다.
※ 韓国語の翻訳版です。
번역 (翻訳):@HlsDeveloper
편집 (編集):@Nuyaho_
※ 작가님의 허락을 받고 번역하고 있습니다
※ 許可を取って翻訳しています。
[박서방] 🔔3월 16일 일본원서 입고🔔
소년점프GIGA 2023 EARLY SPRING
나카요시 23-04
하나토유메 2/20 5호
하나토유메 3/5 6호
* 한국어 번역이 안된 일본어판
* 만화가 수록된 잡지책입니다.
▼ 잡지 부록은 아래 링크에서 확인 가능합니다.
https://t.co/CX0DnPqtPA