//=time() ?>
ヴァンパイアパックのデフォルト(?)シムのCaleb Vatoreさん、眉が太くて(超重要)色気あってカッコいいな〜好きだなと思ってたんだけど、YouTubeの紹介映像でも英語圏の人みんなコメント欄で同じようなこと言ってて笑った やっぱカッコいいよな
牧羊犬が大好きな羊から外敵を追い払う話【1/3】
恋愛漫画的にしすぎてちょっと恥ずかしくなった😇
「ship」とは英語圏の同人用語で「カプを組ませる」的な意味の動詞です。笑
(ちなみに「カップリング」だと「shipping」)
#コロセブ
リクエスト頂きました。フレンチブルドッグ(青/赤)トートバッグ、英数字で名入れできます。Frenchieは英語圏でのフレブルの愛称です
あと先日のあざらしトートのイラストでワンピースとTシャツも出来ました。こちらもリクエスト有難うございました
▼オンラインストアで販売中
https://t.co/buEujTiOKM https://t.co/37NGl6t2FM
面白い会話なので思わず保存。
日本と違い、英語圏だと、ケモナーとロリは仲が良くないらしいです。ところが例外もあり、「cub(子犬や子猫)」を愛好するケモナーとは、アニメのロリ好きなコニュニティーとも仲が悪くないらしいです。cubという単語に気が付いてから、雰囲気が少し変化してます。
タケルの帽子の謎ロゴ【TK】
TaKeruのTKか
TaKaishiのTKか
TAKEO KIKUCHIのようなファッションブランドのTKか
光子郎のタブレットの太刀川コンピューターのロゴ(ミミの親の太刀川ケースケのイニシャル)のTKかなーって思ってたら
タケルの英語圏での名前か!
英語圏ファンへの粋な計らいだったのか!
公式によるアンディの表記揺れちょい気になるなー。
近作は全部延ばし棒無い表記が通常ぽいし自分もそっち派だな。
元々英語圏の名前(Andy)だし実在の人物でもカタカナ表記揺れはあるから仕方ないよね。
そもそも餓狼伝説2の時点で同ゲーム内で既に表記揺れしてたからなぁw
ただの好みの話でもある🙂
@P6AX3Er3HqoQynY 今更そんな事をやっても、無駄‼️
英語圏の皆さん
怒ってる‼️
これらは、英語圏のコロナウィルス関連のツィートをのぞいた時に拾ったものです
原罪に行ったら、初めて原罪通過したという英語圏の方と意気投合。公式に上がってた自撮りチャレンジしたいとおっしゃるので、私は立ち位置の正解がわからずなすがままにしてましたがうまく撮れたのでしょうか心配( ˘ω˘ ) スヤァ…
#sky星を紡ぐ子どもたち
前に上げていた英語圏太芥ファンウィーク3日目のお題:罰||褒めるの漫画和訳
真正面から太さんに褒められてフリーズしちゃう芥君とじっと待ってあげる太さん☺️
素敵なお題をありがとうございました!
Picrewの「ストイックな男メーカー」でつくったよ! https://t.co/Dtr6mrJ691 #Picrew #ストイックな男メーカー
山口登!27歳!男!狂気山脈HO2A!
父親が登山家母親が英語圏のハーフ。母親の特徴を強く遺伝したため幼少期はすごいひねくれてたけど、友人と出会って心救われて登山家になったよ!!!
【ぜろっきー】英語圏のファン向け!?アニメ公式ツイッターがグローバルな発信を宣言!【ドヤァ】 https://t.co/alZoyxkm3E
#コロナウィルスちゃん は、どれが中国生まれでどれが外国生まれの華僑かよくわかりませんが、英語圏では4chanを中心に "Corona-chan" a.k.a. "Wuhan-chan"として、赤いチャイナドレス姿でコロナビール片手に生まれ、すくすくと育っているようです。
https://t.co/BUf0QZuGma
日本も貢献しないと…。
#描き方 #メイキング #イラスト #イラスト好きさんと繋がりたい #ショートケーキ 気分でショートケーキが食べたくなったので描いてみました!ショートケーキと聞いてスポンジと生クリームそしてイチゴがのってる物を想像するけどそれは日本人だけらしい。英語圏では「レイヤーケーキ」と呼ぶみたい
オリヴィエ・アサイヤス監督の楽しい「冬時間のパリ」
原題は「Doubles vies」で二重生活 みたいなのやけど、英語圏のタイトル「ノンフィクション」がヴァンサン・マケーニュやはりお主か~とクスリと笑えて好きやなあ。ちなみにイタリア版は 直訳するとカップルのゲーム 。
英語圏のフォロワーさん多いので一応英語版も。
グーグル翻訳かけただけなので意味不明だったらメンゴ。
There are many English-speaking followers, so an English version is also available.
I'm sorry if you don't understand the meaning because it is Google translation
16時だけど、おやつはシュークリームと珈琲(^▽^)ウマウマ甘々。
◆パワーパフガールズ「Cream Puff Shuffle」/パワーパフソウルズ(林原めぐみ・上谷麻紀・山下裕美子) https://t.co/BqPutVRob0
※フランス語で chou a la creme(クリーム入り小さなキャベツ)、英語圏ではクリームパフです