//=time() ?>
#28 Abaddon: Princess of the Decay is one of the few adult games where the male protagonist can romance both female and male characters.
It's a retro horror RPG where a group of friends explore a haunted mansion. It's currently being localized by Fakku.
@ElectricSphoje @DrLavaYT @hoaxaccount The male Ace Trainer comes to mind, he' the only other trainer (alongside the aforementioned three others) to have received a sprite change when the game was localized.
"cmon we gatta localize fasterr.. we gotta erase da POWERFUL GIRL AESTHETIC becus its only 1995 and US aint ready for that yettttttt!!!!!"
it makes me rly mad!!
if nobody know what panel de pon is, it was a tetris game with MAGICAL GIRLS that got localized over here as tetris attack...all the cute girls got replaced with yoshi characters... now it'll be available in its original form on the switch!! please look at these girls!!!!
Thinking about this manga. It’s one of my all-time favorites and I wish someone would localize it. 😢
Here's some Glacier Warrior Guyslugger art! Or GUY SLUGGER as it was officially localized: https://t.co/0HBdM5mvgY #氷河戦士ガイスラッガー #ガイスラッガー #石ノ森章太郎
If you asked me what my greatest achievement as a localizer was, I would say with 100% confidence it was naming this mascot Sir Loin.
Oh yeah, one other neat piece before I go work out. They localized Dick Dastardly as 「ブラック魔王」(The Black Demon King/Devil/Demon Lord/Archfiend/take your pick)
Anyway whenever a 魔王 shows up in the next story I TL I can claim historical precedence to call him The Dick.
#5 The very first BL title to be localized from Japanese to English is Graduation, a dating sim made in 1998 by Joynac and translated in '99.
The original website is still accessible here: https://t.co/jBvyOb4UzG
What happened to STING? They hav to be the most creative & underrated JRPG developer out there. Seriously their games r so unique. Riviera is weird af, KitN is a bullet hell tower def & idk wtf Y.U was supposed to be. Plz, bless me with another game, & localize Gloria/BlazeUnion
If you're interested in Sakura Wars and want to play the older games but don't know Japanese, there are translation guides out there for the four numbered titles that were never localized: https://t.co/oJBtTIxv0e
So why is K.K. Gamelan localized to K.K. Marathon again??
anyways the new cover radiates antique indonesian energy i like it
@teesshu YEH it’s rly good! hope it’s localized bc story, gameplay is amazing. the char I was talking abt is dark-haired one here (actually working on his wig rn). he beat up ppl for breaking eggs he bought & told them to apologize to the chicken 😂 he & redhead’s dynamic reminds me of-
Doodled a Kumatora today!
Mr. Nintendo, just localize #Mother3 already, please I'm begging please I
“ โจทาโร่ อย่างนายน่ะนะตรงสเป็กฉันจริงๆมันทรมาณใจจริงๆนะที่ต้องมาฆ่านาย แต่ว่าถ้าฆ่านายได้ท่านดิโอก็จะชมฉันละ อย่าว่ากันเลยนะ “
NAME : MIDLER ( ミドラー )
LOCALIZED NAME : ROSE
GENDER : FEMALE
OCCUPATION : MERCENARY
AFFILIATION : AGENTS OF DIO
STAND : HIGH PRIESTESS
----
@TripleKyun Well, it was going to happen in the 90s. Popful Mail was going to be localized as "Sister Sonic," but that was dropped in favor of bringing in the actual game. It's unknown what Sister Sonic would have looked like. The pic on the right is fan art.