助かりすぎた第2弾です...。
ほぼ意訳スミマセン

29 103

私が好きなガデテル絵師さんが、
ラピスを題材にした漫画を書いて下さったので、自分なりに翻訳してみました。
多くの意訳+素人のガバガバ翻訳となります、生暖かい目で閲覧をお願いいたします😭(作者様:)

32 82


完全に意訳なの許して欲しいけど本当に助かりました...。

207 681

昨日某フォロワーから色彩豊かでいいね(意訳)みたいなことを言われて嬉しかったから、タイム”ラプス”をあげます

0 1

新衣装をノクターンとかいろいろあるなかロックハートにした理由が「全体ライブでも勝てる(意訳)」なのが、つねに勝ちを考えてるんだなあというのと、全体ライブは絶対やる前提なんだなあというので二重にお気に入りエピソード

5 28

Ao oniのスマートクッキー🍪のやりとりかわいかったです🙌
※わたしは英語があまり得意ではないので間違っているところがあったり、ふんわり意訳な部分が多いです
許してください

403 1782

これからもツイートやブログで、ジムクレーマーの情報集めて意訳していきます!!!

1 46

さすもえ、かゆいところにてがとどかない!!(意訳:目の色変えたい)

0 3

ソドムズビーストの宝具名、字ズラ既視感あると思ったらラスアンのサブタイトルっぽい
読みはラテン語で意訳すると「忘却された薔薇の劇場」ってところか

69 166

ムーンナイト、アベンジャーズがX-MENとバトってた時にフレンジーに対して「お前は元テロリストで人殺しだよな」って煽ったら、逆に「アンタはヒーローになってからますます頭おかしくなったんだろ?(意訳)」って煽り返されて掴みかかったら思いっきりぶん殴られてぶん回されてたイメージしかない。

0 3

昨日の配信にて「寝てる間ならモフってOK」(意訳)と言われたので閃きのままに1枚。
これが誕生日プレゼントと言うことでお願いしますorz……

頼むから燃やさないで下さい!

4 11

“夜风吹动满天繁星”
夜風が空いっぱいの無数の星々を吹き動かす/なびかせる。
→星が動くといえば→まるで夜風になびいて動いてるみたいに、瞬いて煌めいてるんや…!
ってピキーン!てひらめいたときすごく興奮した。とても美しい表現ですよね…わたしの解釈で、意訳なんで正解かわかりませんけど。 https://t.co/5m9o3OJowE

1 32

韓国語がさらさらなので全面翻訳機だよりですが……
意訳含みまくりでよければ~

16 84

レイズの4月PVでリアルに「ムッムゥー!」と声が出たのがメルクリア様の胸元でした。お恥ずかしい限りです。
前々からえげつない露出の胸元やな…って思ってたんですよね。ビフレストのお色気担当としての自覚にお目覚めになられたようで嬉しい限りです
(意訳:ダイヤ足りねえ!)

2 6

意訳:無事に呪術廻戦の映画を観に行けました(*´꒳`*)
いや〜この服シンプルで描きやすいね!www
あと黒服に白いハイライトを入れる練習

6 47

[JPN] 山神🐰× 人間🐥 エピローグ (1)
意訳有り

13 269

🦀Crab game
帽子良かったね☺️☺️(うろ覚え意訳)

64 577


図鑑番号095サザンクロス
こんなに苦しまねばならぬのなら、愛などいらぬ!
スキルといい「蟻一匹許さぬ」(意訳)といいホンマ聖帝…
まあかなり露出高いのでかなり修正入っているが刮目すべきはお臍。
見せるのは良いのにピッチリで浮き上がらせるのはアウトなのか…

1 3