//=time() ?>
Oh yeah, one other neat piece before I go work out. They localized Dick Dastardly as 「ブラック魔王」(The Black Demon King/Devil/Demon Lord/Archfiend/take your pick)
Anyway whenever a 魔王 shows up in the next story I TL I can claim historical precedence to call him The Dick.
#5 The very first BL title to be localized from Japanese to English is Graduation, a dating sim made in 1998 by Joynac and translated in '99.
The original website is still accessible here: https://t.co/jBvyOb4UzG
What happened to STING? They hav to be the most creative & underrated JRPG developer out there. Seriously their games r so unique. Riviera is weird af, KitN is a bullet hell tower def & idk wtf Y.U was supposed to be. Plz, bless me with another game, & localize Gloria/BlazeUnion
If you're interested in Sakura Wars and want to play the older games but don't know Japanese, there are translation guides out there for the four numbered titles that were never localized: https://t.co/oJBtTIxv0e
@Grenickja fun fact though, the game was almost considered for a US release at one point with "localized" graphics as well. There's a near-complete spritesheet in the game's code that swaps out eggman with the robotnik design from the SatAM cartoon
So why is K.K. Gamelan localized to K.K. Marathon again??
anyways the new cover radiates antique indonesian energy i like it
@teesshu YEH it’s rly good! hope it’s localized bc story, gameplay is amazing. the char I was talking abt is dark-haired one here (actually working on his wig rn). he beat up ppl for breaking eggs he bought & told them to apologize to the chicken 😂 he & redhead’s dynamic reminds me of-
Doodled a Kumatora today!
Mr. Nintendo, just localize #Mother3 already, please I'm begging please I
“ โจทาโร่ อย่างนายน่ะนะตรงสเป็กฉันจริงๆมันทรมาณใจจริงๆนะที่ต้องมาฆ่านาย แต่ว่าถ้าฆ่านายได้ท่านดิโอก็จะชมฉันละ อย่าว่ากันเลยนะ “
NAME : MIDLER ( ミドラー )
LOCALIZED NAME : ROSE
GENDER : FEMALE
OCCUPATION : MERCENARY
AFFILIATION : AGENTS OF DIO
STAND : HIGH PRIESTESS
----
@TripleKyun Well, it was going to happen in the 90s. Popful Mail was going to be localized as "Sister Sonic," but that was dropped in favor of bringing in the actual game. It's unknown what Sister Sonic would have looked like. The pic on the right is fan art.
I think what bothers me most about the fact a lot of stuff lazily localizes tanuki to raccoon (hey why not just call them “dogs”! Its just as accurate!!!) is it means there will never actually be raccoons.
#AFROFUTURISM "#postCOVID19 futurisms ought to be co-designed by & reflect imagineries from both the localized & globalized—so as to avoid the already-proven unsustainability of the #hegemonic rule of the globalized over the localized..." — @WalidHedidar
https://t.co/Cx4rQ0wBfb
Here's a rather old piece. On the left, you have A.N.N.E, a remote controlled combat platform in the command of an A.I in charge of Military ongoing. On the right, you have Ebsolon, a localized enforcer/capture unit designed for 'CQC' and asset acquisition.
Blue Flag ending put me in a really introspective mood this morning about the choices we make in life and who we decide to spend it with. Really beautiful stuff - can't wait to pick up the localized version when it's out!
Behold, a tront (localized nickname, species name is Aravros).
Not my most efforted drawing, but hey, it exists.