//=time() ?>
おは英語!
今日のネタはトイレで思いついた!笑
ちょっと用を足してくる、みたいなぼやかした表現で、
I’m gonna spend a penny.
というのがあります。
直訳だと「小銭を使ってくるわ」になりますが、食事中にトイレに行くとか、ハッキリは言わないけど少し場を離れる時に使えます。
#おは英語
『ラーンジャナー』@キネカ大森。焼野原とかの前評判に覚悟して観たけど、いろんな感情が渦巻く。気持ち悪さ、冷酷、純真。狂気。。タイトルの直訳は「君の虜」。そんな生やさしい感じじゃないが笑 #Dhanush #Raanjhanaa #IMW
資料になりそうなものを撮ってくること以外は計画無しのお出掛けだったけど楽しかった~~💪😊💪画像はハーブ園で作った、とてつもなく良い香りのする合法合成ハーブ袋(直訳)
https://t.co/FZVBshq3Mv
私のユーザー名usainbottleなんですけどウサインボトルというのは直訳すると私がボトルの中という意味ですので皆さん把握よろしくお願いします。決して∠( ˙-˙ )/ウサインボルトではないです。(こんな感じのイラスト描いてくださるお優しい方いらっしゃいませんか|´-`)チラッ)
グラコロって個人的にはあまり好きではないけど…買っちゃうんだなぁw
コントロール、面白いけど翻訳はどうにかならなかったんだろうか?誤訳に直訳すぎる事案にバグ表示訳とヒドくて集中できない💧
新サクラ、今さらですがOPが事前発表と違う。タイトル後の霊子甲冑部分変更されててニヤリw
ゆるいクトゥルフ、ゆるるふ
「ゆるるふとらんぷ」(https://t.co/1Sy9hb7rC7)
クトゥルフ入門にもおすすめ。邪神や都市の固有名詞とイメージがつけば直訳感ある小説も読みやすくなるはず・・・?
#ボドゲ #クトゥルフ #SAN値
ストーリーコミュのタイトルは『A Little Bird Wish』
直訳すると『小鳥の願い』
何で“鳥”なの?って思う人もいるかもしれないけど初期衣装が鳥をモチーフにしてるのもあって乃々と鳥とは切っても切れない関係だからですね
#みなさんの創作のタイトルや由来を教えてください
「 #花曇フリートメイデン」
フリートメイデンはまぁ直訳で「艦隊乙女」なので省くとして「花曇」は「桜の時期の曇天模様」の意味で花を少女に例えて艦神巫達の心の部分を表しています。
チュンマ・キリ சும்மா கிழி、意味は直訳すると「意図なく引き裂く」ですが、最近の流行言葉で「爆発的にスゴい、エラい」を意味します。北斗の拳で、勝手に服が引き裂かれる位にスゲー、って感じですかね。
「マラナ・マース」と同じく、来年のタミル流行語大賞になるのは確実です。
#ChummaKizhi
#picrew
推し作りました!!!!!可愛すぎ!!!!!!!!
norman minecraftくん→クリスぴーちゃん→食欲ふらわちゃん→麻酔ふらわちゃんの順番です!!!!!!!(直訳)
クリスちゃんがキザっぽいのはただの趣味!!!!!!です!!!!!!