//=time() ?>
潤稿:sikie @ChangCheni
崁字:橘子羊 @orangeyang12567
原作 : 枕辺しょーま @yumemakurar
譯名 : 想畫女生裸體的女高中生、與狂暴人體模特兒們漫畫 (4/4)
出處 : https://t.co/dihhmrrJfU
老師其他翻譯作品 : https://t.co/25XH0t4LKu
#枕辺しょーま #オリジナル #中国語翻訳
互相算計的關係~
潤稿:sikie @ChangCheni
崁字:橘子羊 @orangeyang12567
原作 : 枕辺しょーま @yumemakurar
譯名 : 想畫女生裸體的女高中生、與狂暴人體模特兒們漫畫 (1/4)
出處 : https://t.co/KiDMO10zGi
老師其他翻譯作品 : https://t.co/25XH0t4LKu
#枕辺しょーま #オリジナル #中国語翻訳
今回もこちらを中国語翻訳していただきました
本当にいつもありがとうございます
https://t.co/LYeWy5cB10
中文翻譯版→ https://t.co/x5Vxc7KoSd
Maruさん(@Maruhomu)がネコテイオーとマックイーンのイラストを描いてくださいました!
Pixivの「猫になったんだよな、ボクは。」という小説の挿絵と、アイコンに使わせて頂きました。
Maruさんには小説の中国語翻訳の方でもお世話になっております。
素敵なイラストと翻訳をありがとうございます!
@sira0_graffiti とっても素敵な絵をありがとうございます☺️💖
中国語翻訳です、よろしくお願いします!✨
看完Holo卡拉OK後覺得非常有趣,妄想了在回家路上所做的漫畫,真的太喜歡兩位的對話互動了...還想再看更多呢🙏
@hidoriMK2 睡眼惺忪的帝王在訓練師的膝蓋上撒嬌的一事
#ウマ娘 #トウカイテイオー
中国語翻
此翻譯作品請勿轉載至Twitter以外的平台分享
翻訳した作品はTwitter以外の転載はお断りします。
スリア(@CeliaAdermas )様のマーレ様とスリア様を描かせて頂きました!
全力で描かせて頂きました…が…本家がとても繊細で緻密なので難しかったです…
拙作の中国語翻訳に加えて、私の我儘で中国語小説の日本語翻訳までしてくださっている恐ろしい方です。いつも本当にありがとうございます…
@hidoriMK2 跟訓練師來遊戲中心後傳出了奇怪的謠言
#ウマ娘 #トウカイテイオー
中国語翻
此翻譯作品請勿轉載至Twitter以外的平台分享
翻訳した作品はTwitter以外の転載はお断りします。
@hidoriMK2 帝王對訓練師說想聽心聲後變成超認真告白
#ウマ娘 #トウカイテイオー
中国語翻
此翻譯作品請勿轉載至Twitter以外的平台分享
翻訳した作品はTwitter以外の転載はお断りします。
@hidoriMK2 馬兒跳跟難拒絕人的帝王
#トウカイテイオー #ウマ娘
中国語翻
此翻譯作品請勿轉載至Twitter以外的平台分享
翻訳した作品はTwitter以外の転載はお断りします。
翻訳の許可を頂き、ありがとうございます。